Стоите traducir francés
733 traducción paralela
Это на счет штанов. Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало... я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот...
Je veux dire que si on avait un joli bungalow, je rentrerais du travail et vous seriez près du portail...
Вы стоите здесь сегодня олицетворяя то... что происходит сегодня по всей Германии.
Vous, debout ici aujourd'hui représentez quelque chose... qui se produit dans toute l'Allemagne.
Вы здесь стоите уже час с выключенными фарами.
Vous êtes ici depuis plus d'une heure et vos phares sont éteints.
- Что вы стоите? !
- Appelez la police.
Стойте где стоите.
Restez où vous êtes ou je crie!
Стойте где стоите.
Restez où vous êtes.
Вы не стоите $ 300.
Vous ne valez pas 300 $.
Нет, стойте там, где стоите.
Non, restez où vous êtes.
- Что-ж, сколько, по вашему, вы стоите?
- Vous pensez valoir combien?
Почему вы тут стоите? Почему не остановите?
Qu'attendez-vous pour l'arrêter?
Вы не стоите всех этих сложностей.
Vous ne valez vraiment pas tous ces tracas!
Стоите, вижу, вы, как своры гончих, На травлю рвущиеся.
Vous êtes comme des lévriers en laisse attendant le départ.
Значит, вы стоите перед каменной стеной.
Vous êtes devant un mur infranchissable.
Что же вы стоите? Я, к сожалению, о форме.
Moi, je suis en uniforme...
Поверьте сказочному королю, вы стоите на пороге удивительных событий. - Правда?
Croyez le Roi Légendaire, vous êtes le début d'événements étonnants.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Si votre place sur la liste des humains n'est pas la dernière, dites-le!
Стоите за дверью и ждете?
Vous attendez sous ce porche?
А почему вы все здесь стоите?
Pourquoi restez-vous tous comme ça?
Стоите тут и болтаете. Я наблюдал за вами через окно.
Je vous ai vu lui parler, par la fenêtre.
Чего вы все стоите и ничего не делаете?
Ne restez pas planté là comme ça!
Стойте, где стоите, капитан.
- Ne bougez pas, capitaine!
Что стоите, корабельные крысы? !
Allez, bande de rats de cale!
Когда он входит, вы стоите здесь, около окна.
Alors, il entre, et elle est à la fenêtre.
Примерно там, где вы сейчас стоите.
Là où vous êtes.
Что вы стоите! Хватайте пистолеты.
Allez la chercher!
Но вы стоите здесь в похоронных одеждах, как стервятники, ожидая труп!
Mais vous êtes là, dans vos habits de deuil, comme des vautours attendant un cadavre!
Что вы стоите?
Qu'est-ce que vous regardez?
Но теперь я думаю, что за этим стоите вы.
Mais maintenant, je pense qu'elle émane de vous.
- Стойте, где стоите!
Restez où vous êtes!
Что вы стоите там и трясётесь? Открывайте быстрее эти конверты.
Ne restez pas planté là, ouvrez les enveloppes aussi vite que vous le pouvez.
Вот чем. В газетах написано, что вы стоите во главе так называемого разоблачения моей деятельности.
J'ai appris que vous comptiez faire... un exposé sur mes activités.
Я так и подумал. Я часто смотрел, как вы стоите у окна.
" Je vous ai vu si souvent le dimanche à la messe.
Вы стоите, как скот несмысленный, вы погрязли в тупом довольстве.
Vous tous, stupide troupeau braillard. Et vous, gonflé ridicules satisfactions ;
- Что же вы стоите? Присаживайтесь!
- Asseyez-vous.
Ну что вы тут стоите с дурацким видом?
Pourquoi restez-vous là avec cet air idiot?
Вы тоже стоите перед необходимостью выбора.
Et ce dilemme... c'est à vous de le trancher.
Чего стоите? - Привет.
Que faisiez-vous?
Что же вы стоите?
Asseyez-vous, je vous en prie.
Стойте, где стоите.
Restez où vous êtes.
То, что вы двое стоите здесь и тратите время просто убивает меня.
Vous voir rester là à perdre votre temps avec votre petite discussion me sidère!
Вы стоите здесь, и бормочите слова из вашей истории
Vous êtes là, à marmonner plein de mots sur votre histoire.
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
À cette heure-ci, le soleil est au Sud, donc vous êtes face au Sud.
Вы стоите денег, но вы смешной.
Vous me coûtez cher, mais vous êtes drôle.
— Стойте, где стоите.
- N'avancez pas.
Я слышал, что Вы стоите сотню людей.
Il paraît que vous valez cent hommes.
Вот вы стоите, идеальный символ нашего технического общества.
Vous êtes le symbole idéal de notre société technique.
Что вы стоите, сестрица, толкайте!
ALLEZ, POUSSEZ... VOUS!
У меня такое чувство, довольно редкое при моей профессии, что вы стоите доверия.
En outre, j'ai l'impression etrange, et c'est rare, dans mon metier, que vous tes digne de confiance.
А вы что стоите глазеете? На пост марш!
Ne restez pas l la bouche ouverte.
Слишком поздно! Рассмотрим лот номер 25, прямо здесь, где вы стоите.
Passons au lot n ° 25, où nous sommes.
- Что вы стоите?
Vous restez là comme un troupeau de moutons!