Стоит того traducir francés
2,036 traducción paralela
Но это стоит того.
Mais ça en vaudra la peine.
Моя кампания не стоит того, чтобы терять еще одну жизнь.
Ma campagne ne vaut pas la peine de perdre la vie d'une autre personne.
- Судьба двух девочек стоит того чтобы вы нарушили какое-то правило и оставили под стражей этого ублюдка.
- Deux petites filles valent bien la peine de transgresser une rà ¨ gle pour garder ce salaud en dà © tention.
Я всегда говорил, что это стоит того риска, но...
J'ai toujours dis que ça valait le coup mais...
Он набросал что любовь не стоит того чтобы о ней думать.
♪ as he scribbled that love ♪ ♪ isn't worth thinking of
Ну что же, я надеюсь это стоит того.
J'espère que ça en vaut la peine.
Конечно, это стоит того.
Bien sûr que oui.
То что вы создали с Томом стоит того, чтобы его защищать.
Ce que vous avez fait toi et Tom mérite d'être protégé.
Очень надеюсь, что оно того стоит, потому что сейчас я не вижу никакого смысла в вашем предложении.
J'espère que ça valait le coup, parce que maintenant je ne réalise pas la valeur de la proposition.
Во первых, нет ничего плохого в том что человек лезбиянка ну кроме того факта, ято я не лезбиянка во-вторыз, не стоит так переживать, только потому что кучка идиотов переписываются смками мне просто это не нраивтся. просто не нраивтся
Tout d'abord, il n'y a rein de mal à être gay. Excepté que je ne le suis pas. Ensuite ne sois pas énervée et nerveuse parce que des idiots envoient des sms
Я понимаю, но нам стоит допутстиь возможность того, что он скрылся.
Mais je pense que nous devons considérer qu'il a pu sortir de là.
Знаешь что, может мне стоит отказаться от того, чтобы быть копом.
Tu sais quoi, je devrais peut-être laisser tomber.
Оно того стоит.
Ça vaut le coup.
Метафора того не стоит.
La métaphore n'aide pas.
Теперь в гараж ходить стало страшнее, но Мо-Мо того стоит.
Ça fait peur quand on va au garage maintenant, mais Maw Maw en vaut la peine.
Оно того стоит.
Ça en vaut la peine.
Оно того стоит.
C'est encore pire ailleurs.
Попалась одна стерва, но дело того стоит. Честно говоря, мне надоело, что со мной обращаются как с дерьмом все эти демоны.
Ras le bol d'être traitée comme une moins que rien par ces démons.
Тебе определенно стоит подумать о покупке большего места для того отрывка тоже
Vous devriez vraiment penser à acheter plus d'espace pour celle ci.
Я не хочу, чтобы ты провёл свою жизнь... потратил свою жизнь... строя денежную империю, потому что оно того не стоит.
Je ne veux pas que tu passes ta vie... que tu gaspille ta vie... à construire une pile d'argent, car cela n'en vaut pas la chandelle.
Конечно, убийство того стоит.
Qui valent certainement la peine de tuer.
Надеюсь, эта Саммер того стоит.
J'espère que cette Summer en vaut la peine.
И вообще, кто над чайником стоит, у того он не кипит.
Et de toute façon, un pot observé ne bout jamais.
Это того не стоит.
Ça n'en vaut pas la peine.
Но действие в одиночку может заставить того, кто за этим стоит занервничать и ошибиться.
Mais l'acte lui-même pourrait forcer la personne derrière cela à être nerveux et à faire une erreur.
Оно того стоит.
Ça les vaut.
С ним невозможно жить, но это того стоит.
Invivable mais vaut le déplacement.
Победа того стоит!
Ça paie d'être un gagnant!
Он того не стоит.
- Laisse, ça vaut pas le coup.
Пошли, дружище, оно того не стоит!
Pete, laisse tomber! Ça vaut pas la peine!
Он того не стоит.
Il n'en vaut pas la peine.
О, да, конечно, но оно того стоит.
Oh, bien sûr, mais on adore ça.
- И оно того стоит.
- Et ça en vaut la peine.
Этого того не стоит.
Non, ça vaut pas le coup.
И однажды ты потратишь все деньги, что заработал, и у тебя вовсе не будет денег, чтобы их тратить. Так, может быть, тебе стоит подумать о сохранении того, что ты заработал, вместо того, чтобы это тратить!
Donc tu devrais peut etre penser à économiser l'argent que tu fais... au lieu de dépenser l'argent que tu fais.
Заступаешься за коллегу, который того не стоит!
Solidarité avec un camarade médiocre?
- Это того не стоит.
- Arrêtez.
- Обещаю, оно того стоит.
Je te promets que ça en vaut la peine.
Я тебя конечно послушаю, но чую, дело того не стоит.
Je vais examiner ça, mais je crois que c'est des foutaises.
Оно того стоит, учитывая, что у нас за новый противник...
Un combat final contre une nouvelle recrue Sin menospreciar la dignidad de la iniciada le presentamos a su nueva adversaria... mais une autre chose est sans précédent :
Нет, не думаю, что это того стоит, месье.
Non, je ne crois pas.
Майкл задумался, стоит ли должность продюсера того, чтобы вмешиваться в личную жизнь сына, который именно за это его недавно выгнал. Нет, это вряд ли.
Michael devait décider si être producteur valait le coup d'envahir la vie privée d'un fils qui l'avait jeté dehors à cause de cela.
800 долларов. Оно того не стоит, Кранч.
Ne le fait pas, Crunch.
А он того стоит.
Il en vaut la peine, pourtant.
Мольер того стоит.
Pour Molière, il faut ça.
Я знаю, что приход Ли в проект стал испытанием для тебя, но ты должна признать, пока что оно того стоит.
Je sais qu'apporter Leigh à bord a été un défi pour toi, Mais tu dois admettre que ça a valu la peine jusqu'ici
После того, как это шоу окончится, я не думаю, что нам стоит продолжать работать вместе.
Une fois le show fini, je ne pense pas que nous devrions travailler ensemble à nouveau.
Надеюсь, оно того стоит.
J'espère que cela en vaut la peine.
Что-то мне подсказывает, что с тобой будет больше проблем, чем оно того стоит.
Quelque chose me dit que tu poses un peu plus de problème que ce que tu vaux.
Когда речь заходит о твоей жизни, Питер, и того, что я о ней знаю, тебе стоит полагать, что секретов не существует.
Quand on parle de ta vie, Peter, et de ce que j'en sais, suppose que rien n'est secret.
Он того стоит.
Il le mérite.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230