English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так и поступим

Так и поступим traducir francés

150 traducción paralela
- Может так и поступим?
On marche comme ça? Oui.
Так и поступим.
Et c'est ce qu'on va faire.
кино, концерт, балет, спектакль! как скажешь - так и поступим.
Un film, un concert, un ballet, tout ce que tu voudras!
Да, так и поступим. Ладно, пока.
On verra ça à ce moment-là.
- Хорошо, давайте так и поступим.
C'est ce que je veux faire.
- Давай так и поступим.
- On fait ça - C'est vrai?
Так и поступим.
Alors, allons-y!
Ну, так-что, так и поступим?
On fait ça?
Так и поступим. Да.
C'est notre seule chance.
Так и поступим.
Faisons-le.
Так и поступим.
Je m'en charge.
Сейчас надо. Так и поступим.
- Cette fois, il le faut vraiment.
Дельное замечание. Так и поступим.
Faisons donc ça.
Так и поступим.
C'est ça le plan.
Да, так и поступим, Кэл. Ага.
On est juste bien, Cally.
Давай так и поступим.
Faisons-le.
Мы так и поступим.
C'est ce que nous allons faire.
Давайте так и поступим.
Faisons ça.
Я думаю, мы так и поступим. Мы покупаем вам дом!
Et nous allons vous offrir une maison!
Так и поступим.
On fera ça.
Так и поступим!
On fera ça.
Так и поступим.
C'est parti.
- Хорошо, так и поступим.
- OK, faisons ça.
Так и поступим.
Peut-être c'est ce que je vais faire.
В конце концов, ты честен. Ладно, давай так и поступим.
Au moins, t'es honnête.
Ну, может, мы так и поступим.
C'est peut-être ce qu'on fera.
— Так и поступим. — Чего?
Oui, faisons ça.
Да. Так и поступим.
Oui, c'est marrant.
Так и поступим.
Allons-y.
Так и поступим.
D'accord.
У меня... так и поступим. Это лучший план, ясно?
On va faire ça, c'est le mieux.
Да, если он покажется, мы именно так и поступим.
Ouais, s'il se montre, c'est exactement ce qu'on devrait faire.
Так и поступим.
Normal, alors.
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Nous clouerons la porte... rien ne te rappellera le passé.
.. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков. И мы так и поступим.
Et ce sera le cas.
Мы поступим так : желающий что-то сказать поднимает руку как в школе и получает рог.
Chacun devra lever la main, et alors je lui donnerai la conque.
Они используют компьютер, и мы поступим так же.
Ils vont utiliser l'ordinateur, tout comme nous.
- Именно так мы и поступим.
C'est ce que nous allons faire.
Вот так мы и поступим.
C'est ce qu'on va faire.
- Мы так поступим, если вы опознаете девушку и дадите нам список всех своих клиентов, которые предпочитают особое видео.
Elle discutait avec le Pr Husseini. Il l'aidait à s'adapter. Oû gardait-elle ses vêtements?
Ладно, поступим так : я приготовлю тебе крепкий кофе, и они не заметят, что ты пьяна.
On va te faire du café, ils sauront jamais que t'es soûle.
Мы поступим так и никак иначе.
- C'est ça, un point, c'est tout.
Поступим так : Я сейчас выйду, соберусь с мыслями и вернусь минут через десять.
Voila ce que je vais faire, je vais aller dehors, réfléchir à tout ça et je serai de retour dans environ 10 minutes.
Да, давайте так и поступим.
Oui, faisons ça!
Сегодня вечером. Так мы и поступим.
- Ouais, ce soir.
Да, именно так мы и поступим.
- Oui. C'est exactement ce qu'on va faire.
Так и поступим.
Ça fera l'affaire.
Так мы и поступим.
Alors c'est ce qu'on va faire.
Мы так и поступим.
Allons-y.
Но мы поступим так, как считаем нужным и благоговейно вверим наши помыслы в руки Господа.
Mais nous ne pouvons que faire le bien, tel que nous percevons le bien, et remettre révérentieusement notre cause entre les mains de Dieu.
- Тогда мы так и поступим.
- Alors, on va faire ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]