Так мы и поступим traducir francés
65 traducción paralela
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Nous clouerons la porte... rien ne te rappellera le passé.
- Именно так мы и поступим.
C'est ce que nous allons faire.
Вот так мы и поступим.
C'est ce qu'on va faire.
Сегодня вечером. Так мы и поступим.
- Ouais, ce soir.
Да, именно так мы и поступим.
- Oui. C'est exactement ce qu'on va faire.
- Вот так мы и поступим.
- Et c'est comme ça qu'on va faire.
Именно так мы и поступим.
C'est ce qu'on va faire.
Так мы и поступим.
C'est ce que nous sommes.
Именно так мы и поступим.
Et c'est ce qu'on va faire.
Именно так мы и поступим.
Ce est ce qui se passe.
И изначально это были мои друзья, поэтому так мы и поступим.
Ils étaient mes amis d'abord, donc c'est comme ça que ça va être.
Так мы и поступим.
Je pense qu'on doit l'écouter.
Так мы и поступим.
J'imagine que c'est comme ça qu'on le fait.
Так мы и поступим.
Voilà ce qui va se passer.
Точно так мы и поступим.
C'est ce qu'on va faire.
Так мы и поступим.
C'est ainsi.
Ладно, так мы и поступим.
D'accord. C'est entendu.
- Так мы и поступим, верно?
- C'est comment nous le faisons, non?
Именно так мы и поступим, верно?
On va faire comme ça.
Именно так мы и поступим.
C'est exactement ce que nous allons faire.
И именно так мы и поступим.
Comptez sur nous.
- Именно так мы и поступим.
- Tu vas écouter cette imbécile?
Вот так мы и поступим.
C'est ca, ce qu'on va faire. OK?
Тогда так мы и поступим.
Alors c'est ce qu'on va faire.
Хорошо, так мы и поступим.
D'accord, c'est ce que nous ferons.
Они огласили своё намерение, а потом его реализовали... и именно так мы и поступим.
Ils ont annoncé un projet et l'ont mené à bien. Et c'est ce que vous allez faire.
.. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков. И мы так и поступим.
Et ce sera le cas.
Мы поступим так : желающий что-то сказать поднимает руку как в школе и получает рог.
Chacun devra lever la main, et alors je lui donnerai la conque.
Они используют компьютер, и мы поступим так же.
Ils vont utiliser l'ordinateur, tout comme nous.
- Мы так поступим, если вы опознаете девушку и дадите нам список всех своих клиентов, которые предпочитают особое видео.
Elle discutait avec le Pr Husseini. Il l'aidait à s'adapter. Oû gardait-elle ses vêtements?
Мы поступим так и никак иначе.
- C'est ça, un point, c'est tout.
Мы так и поступим.
C'est ce que nous allons faire.
Я думаю, мы так и поступим. Мы покупаем вам дом!
Et nous allons vous offrir une maison!
Ну, может, мы так и поступим.
C'est peut-être ce qu'on fera.
Так мы и поступим.
Alors c'est ce qu'on va faire.
Мы так и поступим.
Allons-y.
Да, если он покажется, мы именно так и поступим.
Ouais, s'il se montre, c'est exactement ce qu'on devrait faire.
Но мы поступим так, как считаем нужным и благоговейно вверим наши помыслы в руки Господа.
Mais nous ne pouvons que faire le bien, tel que nous percevons le bien, et remettre révérentieusement notre cause entre les mains de Dieu.
- Тогда мы так и поступим.
- Alors, on va faire ça.
Я понимаю, что "при наличии таковых" - совсем не то, что вам хотелось бы услышать, но это лучшее, что мы можем сделать, поэтому так и поступим.
"Partout où il y en a" est dur à entendre, mais c'est le mieux qu'on puisse faire.
Он снял "Cry Me a River", величайшее в истории видео о мести за разрыв отношений, и мы тоже так поступим.
Il a fait "cry me a river". Le meilleur clip de vengeance de rupture de tous les temps et c'est ce qu'on va faire.
Мы так и поступим.
- Voyons, chérie. - On va sortir.
Мы договорились подождать официального объявления, так и поступим.
Attendre l'annonce était notre marché donc c'est ce que nous faisons.
Если мы так и поступим, он будет бессилен.
Si on fait ça, il sera impuissant.
Так вот как мы поступим. Ты раскажешь мне, как я могу найти Замани и скажешь правду. Или я дам умереть тебе прямо здесь.
Donc, voilà ce qu'il va se passer, vous me dites comment trouver Zamani, et on vous soigne, ou je vous laisse mourir ici.
- Конечно. Мы так и поступим.
- Nous allons le faire, oui.
- Да, мы так и поступим, заберём его зайку.
- On fait ça, on prend son doudou.
- Не уверена. Слушай, я знаю, что София сегодня у тебя, но если тебе лучше побыть одной или, наоборот, лучше НЕ быть одной, просто скажи, и что бы ты ни решила, мы так и поступим.
Ecoute, je sais que tu es censée avoir Sofia ce soir, mais si c'est plus facile pour toi de rester un peu seule ou si tu préfère ne pas l'être, et bien, tu sais,
Именно так мы с ним и поступим.
On va lui faire la même chose.
Ну ладно, предположим, мы так и поступим.
D'accord, imaginons qu'on fasse ça.
Мы должны принять это и просто сказать ребятам, что именно так мы поступим.
On doit s'engager et dire à nos enfants que c'est ce qu'on fait.
так мы идем 22
так мы договорились 75
так мы и познакомились 26
так мы и сделаем 29
так мы узнаем 17
так мы 53
так мы что 16
так много вопросов 26
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так мы договорились 75
так мы и познакомились 26
так мы и сделаем 29
так мы узнаем 17
так мы 53
так мы что 16
так много вопросов 26
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53