Там наверху traducir francés
672 traducción paralela
Но там наверху люди думают : "Че это он говорит о картоне?"
J'ai quelque chose dans l'oeil
Там наверху что-то ужасное происходит!
II se passe une chose horrible là-haut!
Что там наверху?
Que se passe-t-il?
Я не смогу вас доставить на пристань, за мной следят... один там наверху, да они везде.
Même pas jusqu'au quai! Un type fait le guet. Ils sont partout.
Мисс Грей, там наверху мужчина хочет вас видеть.
On vous demande là-haut.
Там наверху...
En amont...
Там наверху еще врач.
Le médecin est là.
Там наверху должны быть очень древние развалины. Почему бы не пойти посмотреть?
Il y a des ruines antiques à voir.
Видите, вон там наверху, под карнизом. Это началось как раз за тем окном...
Vous voyez sous la corniche, juste au-dessus de la fenêtre...
Что там наверху на дереве?
Qu'est-ce que c'est, dans cet arbre?
Я, мол, был там наверху и увидел, как вы проходили мимо.
"Je vous ai vus passer le portail tandis que je dormais... " dans le réduit juste au-dessus. "
Там наверху, когда мы с Роджером взбирались, он хотел остаться.
Là-haut, quand nous sommes allés voir, il est resté en arrière.
- Пойдем глянем, что там наверху.
- Allons voir en haut.
Вы видите это панель там наверху?
Vous voyez ce panneau là-haut?
Осторожнее там наверху Сюзан.
Fais attention à ce que tu fais là-haut, Susan.
Посмотрели бы, что там наверху.
Nous pourrions voir ce qui se trouve en haut.
Именно это я называю сканером, вон там наверху!
C'est ce que j'appelle un scanner.
Ты все ещё веришь, в то, что там наверху сидит большой бородатый Босс. Думаешь, он наблюдает за нами?
Tu crois encore en notre Bon Berger?
И если здесь внизу есть клингон, там наверху может быть клингонский корабль.
S'il y a un Klingon ici, il se peut que son vaisseau ne soit pas loin.
Там наверху снайпер!
Il y a un tireur pas loin.
Там наверху, тут внизу.
Je veux ton salut
Люди наверху думают : "О чем там внизу так смеются?" Сейчас объясню.
Allez, baby Montre-moi ce que tu as là
- Это там, наверху.
Là-haut.
Видишь белые огни там, наверху?
Voyez ces lumières...
- Как там погода наверху?
- Il fait beau là-haut?
Он наверху. Там вечеринка.
Il est en haut, avec Belle Watling.
Про любого другого я решила бы, что он держит там в башне наверху бутылку.
Je me demande s'il ne boirait pas.
- Да, вон там, наверху.
- Ça venait de là-bas.
Ну же, там, наверху.
Allez, en haut.
- Там, наверху.
- Par ici.
Казарма наверху. Брось там вещмешок и возвращайся.
Allez poser vos sacs et revenez ici.
Как там мама наверху? Пойдем успокоим ее.
Allons rassurer maman.
Там, наверху, светит солнце, когда внизу идет дождь.
Là-haut il y a toujours le soleil pendant qu'en bas il pleut.
Там есть камень, наверху... Раньше у меня получалось зацепиться с первой попытки.
Il y a un rocher là-haut D'habitude, je l'ai du premier coup.
- Он тоже здесь. Он там, наверху. Отлично.
- Je viens voir le général.
Фогерти, что там у нас наверху?
Fogerty, contrôlez en surface.
Потише там, наверху.
Du calme, là-haut.
Там, наверху, есть киоск, где продают всякую всячину.
Il y a un stand là-bas.
Оно там, наверху!
Là-haut! Là-haut!
Ну, там, наверху... над магазином Прингла.
- Charlie Green. Tu sais, au-dessus de chez Pringle.
Вон там, наверху, летучие мыши. Никак не могу от них избавиться.
Je n'arrive pas à m'en débarrasser.
Но они будут там, внизу, а мы здесь - наверху, кружить в сотне миль над ними.
Mais ils seront sur la planète, et nous, à des kilomètres au-dessus.
У тебя там, наверху, некто по имени "Энтерпрайз".
Vous avez déjà quelqu'un, l'Enterprise.
Там, наверху, явно умом тронулись.
un de nos chefs est fou à lier!
- "Энтерпрайз" там, наверху...
- L'Enterprise est...
Там, наверху.
Je crois l'avoir touché.
- Там, наверху.
- Là-haut.
Эй, что это там такое наверху?
C'est quoi, en haut de la colline?
Я живу там, наверху. Идём, я тебе покажу.
Je vis là-haut, viens, je vais te montrer.
Знаешь, иногда я думаю... что когда там наверху всё слишком успокаивается...
Cinq filles, une vie dans la pauvreté, je veux bien... Mais qu'as-tu contre mon cheval?
- Кассавиусу должно быть приятно, там, наверху. когда он чувствует запахи от еды, которую мы готовим для его семьи.
Cassave doit être bien content, là-haut à humer la bonne cuisine qu'on fait à ses héritiers.