Теперь все кончено traducir francés
167 traducción paralela
Да. Теперь все кончено.
C'est arrivé.
не бойся, теперь все кончено.
C'est fini. On l'a retrouvé.
Но теперь все кончено.
Mais c'est terminé.
Теперь все кончено.
Tout est fini.
Для тебя теперь все кончено.
Pour toi, c'est fini.
Но теперь все кончено.
Maintenant c'est trop tard.
Но теперь все кончено.
C'est fini, maintenant.
- И теперь все кончено?
- Le tout c'est fini?
Теперь все кончено.
C'est fini maintenant.
Считала меня за дурочку, но теперь все кончено.
Tu t'es bien foutue de moi, mais c'est fini.
Но теперь все кончено.
Maintenant, c'est trop tard.
Я сказал, что это было мимолетное увлечение, но теперь все кончено.
J'ai dit que nous deux, c'était une passade, et que c'était fini.
"Теперь все кончено!" Это его слова.
"Tout est joué!" Ce sont ses mots.
Ты заставила меня отвернуться от семьи, но теперь все кончено.
Tu m'as fait m'opposer à ma famille, mais c'est terminé maintenant.
Я выполнял всю работу. Помогал тебе. Теперь все кончено.
Je t'ai aidé, mais maintenant c'est terminé.
- Но теперь все кончено. - Хранить секреты...
- Mais garder des secrets est encore plus dur.
Но теперь все кончено, благодаря тебе.
Mais c'est fini, par ta faute.
Я послала Мультика по СМС, теперь все кончено.
Et je viens de larguer Cartoon Head par texto, et c'est tout.
Это случилось один раз, и теперь все кончено.
C'est arrivé une fois et c'est terminé.
Знаете, что забавно, теперь, когда все кончено, мои мозоли горят, словно дома пожар.
C'est amusant. Maintenant ma tête brûle comme une maison en feu.
Теперь мы квиты. Все кончено.
C'est fini.
Теперь мы знаем, что все кончено. Кончено? Так считает только полиция.
Je veux le nom et les adresses de tous ceux qui sont là alors vous avec un peu de chance, vous pourriez tomber dessus
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Pourquoi m'avoir tirée d'où j'étais? La corvée est finie pour vous, rejetez-moi au ruisseau.
Теперь уже поздно, все кончено.
Trop tard maintenant, tout est fini.
Теперь же всё кончено.
Maintenant, c'est fini.
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Il lui parut soudain que tout était fini, anéanti, que dans l'avenir il n'y aurait plus rien,
Он тебе теперь не поможет. Все кончено, Локай.
Il ne peut plus rien pour vous.
Теперь ты наконец-то вернулся, всё кончено.
Tu es là, alors c'est fini.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
- Tu sais... c'est bizarre. Ça fait si vingt ans que je suis dans le business de la vengeance... Maintenant que c'est fini, je ne sais pas ce que je vais faire du reste de ma vie.
Теперь, когда все кончено, после этого невероятного испытания, какие у вас чувства?
Maintenant que cette épreuve est terminée quelle est votre réaction?
Теперь всё кончено, Камилла.
C'est fini.
Но теперь всё кончено, он очистился.
C'est une question simple. Je crois qu'il a bien plus à nous apprendre...
Теперь всё кончено.
C'est fini, maintenant.
Все кончено. Теперь это другая история.
C'est plus le même sujet.
Значит, теперь у нас с тобой все кончено.
C'est du passé, maintenant.
Но теперь... все кончено.
Maintenant... c'est terminé.
Мне нужно было 10 лет, чтобы справиться с этим, но теперь всё кончено.
Il m'a fallu 10 ans pour m'en remettre mais c'est fini.
Теперь всё кончено.
C'est fini.
Теперь всё кончено
Désormais c'est fini,
Но теперь все кончено.
Fini le jeu.
Теперь все это кончено, да?
Tout ça, c'est fini, n'est-ce pas?
Теперь всё кончено.
C'est fini maintenant.
А теперь всё кончено.
C'est terminé à présent.
Теперь всё кончено?
Tout ça, c'est fini.
брат, теперь с нами все кончено.
Frangin! Tu vois pas qu'ils savent tout?
О боже! Я только что поссорилась с Фридомом, и теперь всё кончено.
On s'est engueulés, avec Freedom.
О, и теперь с ней, конечно, всё кончено.
Vous l'avez apparemment complètement oubliée.
А теперь всё кончено.
Maintenant c'est fini.
Ты постоянно звонишь мне. А теперь говоришь, что всё кончено.
T'appelles tout le temps pour me voir, et maintenant tu me dis que tu veux en finir.
Вернула свою должность, И теперь со мной все кончено?
Tu recuperes ton boulot, et maintenant,
Теперь, когда между ним и Эс все кончено, его минуты славы прошли. Но его сестра, Дженни, была замечена в новом платье, которое ей подарила сама Блэр.
Mais sa sœur Jenny a été repérée avec une nouvelle robe... offerte par Blair elle-même.
теперь всё кончено 44
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все зависит от тебя 18
теперь все знают 32
теперь все вместе 19
все кончено 2410
всё кончено 1747
кончено 343
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь все знают 32
теперь все вместе 19
все кончено 2410
всё кончено 1747
кончено 343
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410