То вспомнил traducir francés
155 traducción paralela
Когда я думал об этом, то вспомнил какие-то глупости которые говорили капитан Гастингс и мисс Лемон что есть много сокращений от Маргарет :
J'en ai eu la révélation pendant un jeu grotesque entre Mlle Lemon et Hastings au sujet des diminutifs de Margaret.
Ты наконец-то вспомнил, что у тебя есть дом!
Te revoilà?
Я почему-то вспомнил лорда Китченера, сэр.
Lord Kitchener a jailli à l'esprit lors de la première observation, monsieur.
- Вообще-то я только что вспомнил что пообещал выступить сегодня в клубе.
En fait, j'ai promis à un club de jouer ce soir.
Да, когда я увидел фотографию в новостях, то вспомнил лицо.
Oui. J'ai vu sa photo aux nouvelles et j'ai reconnu son visage.
А почему сейчас-то вспомнил?
Qu'est-ce qui t'a fait penser à ça?
Кто-то вспомнил, что некогда в Суффоке был такой человек, который продавал нечто похожее.
On m'a dit qu'un homme en vendait à Southwark.
Что, ты что-то вспомнил?
Quoi, tu as un flash?
Ничего я не сделал, он покопался в своем бумажнике и что-то вспомнил.
Il a fouillé son portefeuille et s'est souvenu d'un truc.
Ты ведь как-то вспомнил прослушивания, не спросив меня!
C'est toi qui lui as parlé d'audition sans me consulter.
Он прочитал в газетах, и вспомнил, что что-то подобное слышал в Гонконге.
Il a vu l'annonce et s'est souvenu qu'à Hongkong,
Я вспомнил, что было что-то похожее.
Je savais qu'il y avait quelque chose de familier.
- Даже хуже. Только что Номад вспомнил свое место запуска, то есть, Землю.
Nomad a fait allusion à son point de lancement, la Terre.
Я уже всё вспомнил, даже то, что мой Пользователь отправил меня сюда.
- J'ai une bonne mémoire. Mon utilisateur veut que j'affronte le MCP.
Куато хочет, чтобы ты вспомнил то, что знал, когда был Хаузером.
Kuato te fera retrouver la mémoire d'Hauser.
Я вспомнил то время, когда мне исполнилось 60 лет.
En ce moment même, je me souviens des temps anciens où j'ai eu 60 ans.
Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате.
Je me rappelle un lumière vive dehors et une présence dans la chambre.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Они не хотят, чтоб я вспомнил что-то. Что же это?
De quoi ne veulent-ils pas que je me souvienne?
Только потом я вспомнил, что об этих островах мне когда-то говорила мама.
Seulement plus tard je me suis rappelé que j'ai entendu ma mère parler de ces îles.
Я просто посмотрел в ваши глаза и вспомнил то же выражение, которое видел на стольких лицах во время прошлой войны. Вот и все.
Je regardais vos yeux... et j'ai vu ce regard sur de nombreux visages... pendant la dernière guerre.
Затем Джоуи вспомнил что-то.
Joey s'est souvenu de quelque chose.
Вспомнил. Когда я подпрыгнул на ней... - то услышал какой-то звук.
J'ai sauté par-dessus le trou et j'ai entendu un tintement.
Когда я взглянул на эту фотографию, то сразу вспомнил, где я его видел.
En voyant la photo, ça m'est revenu.
Вспомнил! Позавтракать-то я и забыл.
Je viens de me rappeler que j'ai oublié de prendre un petit-déjeuner.
Я сижу и пытаюсь понять, как этот парень агитировал к чему-то и выиграл потом вспомнил, мы обычно подстраиваем выборы.
Je me suis demandé comment il pouvait être élu... et je me suis souvenu qu'on truquait les élections.
и держите Ваши пальцы скрещенными, чтобы Осгуд не вспомнил свои замыслы. Он видел нас в гостинице, думаю, он не видел то, что как он думал, видел в гостинице, я был прав в первый раз.
Et croisons les doigts pour que Osgood ne se rappelle pas ce qu'il croit... avoir vu à l'hôtel, mais qu'il se rappelle ce qu'il n'a pas vu... à l'hôtel, mais qu'il crois qu'il a vu ce qu'il n'a pas vu.
И вдруг я вспомнил то, за что боролся мой отец.
J'ai essayé.
Если ты не вспомнил их до сих пор, то не вспомнишь никогда.
Si tu les as pas maintenant, tu les auras jamais.
Видимо я хотел каким-то образом... Я увидел вас... И что т такое вспомнил...
Le fait de voir ce que vous viviez m'a fait réfléchir ou m'a rappelé quelque chose.
У вспомнил что-то, что тебе пригодится
J'ai quelque chose pour vous.
А я-то про него вспомнил.
Moi je m'en suis rappelé.
- Если вспомнил, то почему не сказал мне?
- Si tu t'en es rappelé, pourquoi tu ne m'as rien dis?
Наверняка был какой-то выход, и тут я вспомнил.
Mince! Je cherchais un moyen de tout faire péter. Et alors, j'ai compris.
Теперь-то вспомнил?
Tu te souviens maintenant?
-... я её вспомнил, нашел, чтобы узнать могу ли чем-то помочь.
- je voulais voir si je pouvais aider.
Встреча с ней меня сильно впечатлила Я вспомнил то далёкое лето, когда наши жизни так сильно изменились
J'ai repensé à ce fameux été, quand ma vie, la tienne, et celle de tant d'autres ont changé.
Этим летним днем я вспомнил, как думал когда-то, что восемь лет - это вечность.
Je me rappelle bien ce jour d'été, où 8 ans me paraissaient une éternité...
Если я вспомнил имя, значит есть шанс, что это все где-то здесь, правильно?
Si je peux me souvenir d'un nom, je pourrais me souvenir de tout le reste.
Я вспомнил как ты и дядя Джерри... и дядя Волт Пи-Поп... сидели за столом не кухне, несли всякую чушь, то про одну бригаду, то про другую..
Je me rappelle de toi. Et d'oncle Jerry... et d'oncle Walt et de Pe-Pop. Tous assis dans la cuisine autour de la table à discuter des équipes ou d'untel et untel...
Например, про то, что президент вспомнил про дело осуждённых на "Бинго в сумерках"?
Le Président de la république ouvre une enquête sur Bingo Crépuscule?
Ещё что-то смешное вспомнил?
Tu te moques encore?
Я тут вспомнил, мой брат когда-то состоял в оргкомитете.
Ça me rappelle que... mon frère était membre du comité d'organisation des feux d'artifice.
Ну, может не на вашей памяти, но... вобще-то, я щас вдруг вспомнил,
Peut-être pas d'après vous mais... à vrai dire, en y pensant,
Потому что я не верю, что вы хотите, чтобы Лекс вспомнил то, что он забыл.
Vous ne voudriez pas que Lex se rappelle ce qu'il a oublié.
Наконец-то, я вспомнил.
Ca y est j'ai trouvé.
Теперь я вспомнил про шестнадцать пачек жевательной резинки, которую я где-то потерял.
Tu te souviens des seize paquets de chewing-gum que j'ai mangés en une fois.
Я вспомнил ещё что-то касающиеся Пем.
J'ai pensé à une autre manière d'approcher Pam.
Я наконец вспомнил название той песни.
Le nom de la chanson m'est revenu.
Мой человек искал его имя... и, вообще-то, он вспомнил одного из этих детей.
Après avoir vérifié la liste au complet, mon homme s'est tout à coup souvenu du fils d'un de ces fameux fabricants.
- Наконец-то вспомнил об этом.
Tu t'en souviens?
то вспомнила 17
вспомнил 281
вспомнила 125
вспомнили 25
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
вспомнил 281
вспомнила 125
вспомнили 25
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54