Тогда я пошла traducir francés
62 traducción paralela
Ну, тогда я пошла.
Alors, je vous laisse.
Ну ладно, тогда я пошла.
Ah bon, alors je m'en vais.
Тогда я пошла сюда, и вдруг... Я действительно могу их видеть.
Alors, je suis venue ici... et soudain... je pouvais vraiment les voir.
Тогда я пошла.
Alors j'y vais.
Ну, тогда я пошла в постель.
Je vais me coucher.
Если я тебе не нужна, тогда я пошла.
Je m'en vais, donc.
Тогда я пошла одна.
Moi, j'y vais.
Тогда я пошла к этому владельцу клуба, который известен тем, что предоставляет ссуду тем, у кого проблемы со средствами.
Alors je suis allée chez le proprio de ce club qui est connu pour prêter de l'argent aux... interdits banquaires.
Тогда я пошла сюда, и нашла вас!
Je descends, et vous voilà!
И тогда я пошла к доктору и сказала : "Я хочу стать обратно мужчиной!"...
Et là, je vais chez le docteur, je lui dis : "Docteur, je veux redevenir un homme!", et il me dit...
Отлично. Тогда я пошла.
OK, génial, je m'en vais alors.
Ну тогда я пошла.
Je vais y aller.
Тогда я пошла к сестре а моя мать ревела... и истошно молилась.
Je suis allée voir ma soeur et ma mère pleurait et priait si fort...
тогда я пошла.
Alors je devrais partir.
Тогда я пошла ко всем, кому помогала.
J'ai supplié mes comparses de rétablir la vérité.
Отлично. Тогда я пошла спать.
Très bien, je vais m'enterrer alors.
Тогда я пошла делать бейджики.
Je vais juste faire les étiquettes.
Тогда я пошла к маме, спросить, не можем ли мы просто отменить это все.
Alors, je suis retourné voir ma mère pour voir si on pouvait juste tout annuler.
Тогда я пошла вниз и увидела, как ты...
C'est là que je suis allée en bas et je t'ai vu...
- Ладно, тогда я пошла.
Non? Bon, allons-y!
Тогда я пошла.
Je m'en vais, alors.
Тогда я пошла.
Quoiqu'il en soit, je pars.
Позволь объяснить я не сайентолог просто тогда я пошла, потому что слышала что какой-то богач искал жену.
Je t'explique. Je ne suis pas scientologue. J'y suis allée une fois parce qu'on m'a dit qu'un riche cherchait une femme.
Те деньги... Если бы ты помог мне тогда с деньгами... Я бы не пошла на такое.
Cette fameuse somme... si tu avais pu faire quelque chose... rien ne se serait passé.
Послушайте, если бы я подыхала с голоду, Я И тогда не пошла бы за МЭЩОКСДЭНЬГЗМИ.
Sachez que même si je crevais de faim, jamais je ne me marierais avec un sac d'argent.
Ох, уж лучше бы я пошла тебя встретить, тогда бы ты точно не оступилась.
J'aurais dû aller te chercher, avec ce qu'il tombe.
Тогда бери пылесос. А я пошла за мебельной политурой!
Prends l'aspi, moi la cire à reluire.
Ладно, тогда я пошла.
J'y vais.
Тогда я пошла.
Non, non.
Типа "ах, если бы я не пошла тогда на обед, с которого никогда не вернулась"?
Comme "Et si vous étiez allée manger dehors et que vous n'étiez jamais revenue?"
Тогда я подумал, что она уйдет после завтрака но она пошла принимать ванну.
Et elle m'a fait des œufs. j'ai cru qu'elle allait manger les œufs et partir.
На следующее утро, Робин была слишком уставшей, чтобы возвращаться обратно в Бруклин, поэтому, пока я был на работе, она пошла в мою квартиру прикорнуть на пару часиков, и вот тогда...
Le matin suivant, Robin était trop fatiguée pour retourner à Brooklyn, alors pendant que j'étais au travail, elle est venue dormir chez moi quelques heures, et c'est là que...
Мой тест на ВИЧ был положительным, когда я пошла тогда с вами.
Le test s'est révélé positif le jour où je vous ai accompagnés.
Ну, тогда,... я пошла обратно.
Ça me rappelle le bon vieux temps.
Знаете, ведь я тогда пошла на большой риск.
J'ai pris un gros risque à l'hôpital.
Я не хочу быть обычной, и, во - первых, я не хотела идти на эту тупую вечеринку. Тогда почему пошла?
Je ne veux pas être ordinaire et je ne voulais pas aller à cette fête, au départ.
Тогда, я пошла смотреть на операцию, чтобы не напортачить.
On m'a virée de l'affaire. Alors je suis allée regarder une opération.
Если бы я тогда пошла домой вместе с президентом... её судьба была бы иной.
à l'époque où ma tête était emplie de pensées pour Akira. Je n'avais goût à rien d'autre. Si j'étais rentrée avec la présidente, le destin aurait été tout autre.
Мы с Габи делали пробежку, и... потом я ее обняла, и тогда, наверное, моя сережка зацепилась за ее... лифчик для спорта, и когда она пошла принять ванну...
On revenait du jogging, et... je l'ai embrassée. Ma boucle d'oreille a dû s'accrocher sur... sa brassière, et quand elle a... pris son bain...
Я в этом не участвую. Тогда почему ты пошла со мной?
je peux pas.
Ну тогда, полагаю, я пошла.
Bien, alors je pense que je vais y aller.
Я как раз, тогда в школу пошла.
Ma dernière année chez les jeannettes.
Да, это так. Тогда, чтобы спастись, я притворюсь, что пошла в туалет.
- Je vais me sauver en faisant sembler d'aller aux toilettes.
Тогда я незаметно пошла за ним, и когда он вошел в кафе, села за соседний столик.
Alors je l'ai suivi sans qu'il le voie, et je suis allee m'asseoir dans un cafe a cote de lui.
Я переоделась в костюм и пошла на сцену и тогда я услышала это.
J'ai mis un survêt et je suis allée sur scène, et j'ai tout entendu.
Но она так быстро ушла, ее дверь не полностью закрылась так что я пошла ее закрыть и тогда увидела ее скрипку.
Elle est partie sans fermer sa porte. J'y suis allée. Et j'ai vu son violon.
Я пошла в торговый центр, и почти купила футболку с надписью "Я верю что могу летать", и картинкой бегемота с крыльями, но тогда продавщица сказала что это больше похоже на то, что носят старшеклассницы.
J'ai failli acheter un t-shirt avec écrit "I believe I can fly", avec un hippo ailé, mais la vendeuse a dit que les lycéennes portaient plutôt ça.
И тогда она пошла в тот бар, в тот самый бар, где я увидела его.
Et alors elle est allée à ce bar, et c'est le même bar où j'ai vu cet homme
Вчера я пошла туда следить за ним. А утром вернулась, потому что мне понравились там гренки. И тогда, чтобы всё стало ещё хуже, она отправилась в уборную.
hier, j'ai été là-bas pour le trouver j'y suis retourné ce matin parce que j'aime les french toasts et puis, pour empirer les choses elle est allée aux toilettes j'essayais de m'éloigner pour pouvoir l'appeler
- Тогда и я пошла спать, я тоже ребёнок.
Alors je vais me coucher. Je suis une enfant, moi aussi.
Что ж, я правильно сделала, что пошла туда, потому что я тогда бы не узнала... что он спит со своей шлюхастой администраторшой.
Bien, c'est une bonne chose que j'y sois allée quand je l'ai fait parce que sinon je ne l'aurais pas su... qu'il couche avec sa salope d'hôtesse.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я с вами 17
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я с вами 17