English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Только один

Только один traducir francés

5,941 traducción paralela
Нет, у тебя есть только один день рождения.
Non, tu as seulement un anniversaire.
Есть только один способ это узнать.
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
- Есть только один способ, как это сделать.
- relations avec Amy. - On peut dire ça oui.
Остается только один вопрос, кто имел к ним доступ?
La seule question est qui y avait accès?
У нас есть только один день до запуска Нарвика.
Je n'ai qu'un jour avant que le Narvik soit libéré.
Только один вопрос...
Une dernière chose.
Иван "Грозный" быстро понял... что выход у него был только один.
Ivan le Terrible a vite compris qu'il n'avait plus qu'une chose à faire.
Есть только один способ это узнать.
Il y a qu'une seule façon de le savoir.
Тут только один способ, Кев.
Il n'y a qu'une façon.
Пока убит только один.
On ne déplore qu'une victime.
"Убит только один"?
"On ne déplore qu'une victime."
И есть только один способ обезопасить наше будущее.
Il n'y a qu'une facon de protéger notre avenir.
И ты сказал : " Мисс Ноуп, у меня к вам только один вопрос.
Et tu m'as dis, " Mlle Knope, J'ai seulement une question.
У меня есть только один вопрос...
Alors j'ai une question...
Может быть, еще только один раз.
Peut-être encore une fois.
Только один способ проверить - надо попробовать.
Y a qu'un moyen de le savoir. Faut essayer.
Когда улицы - джунгли, может быть только один король.
"Quand la rue est une jungle, il ne peut y avoir qu'un roi."
Это случится не сегодня... и не завтра. Но вскоре я начну готовить себе преемника. И им может быть только один из вас.
Ça ne se fera pas aujourd'hui ou demain... mais je vais bientôt commencer à former quelqu'un.
Но если он только один, такой как ты...
Mais c'est le seul autre.
Это только один раз.
C'est juste dans les temps.
- Н-нет, есть только один.
- Non, un seul.
Я так понимаю, выбор у нас только один.
Je suppose qu'il y a un choix à faire n'est-ce pas?
Ведь у нас только один экземпляр, а смысл книжного клуба в том, чтобы мы все прочли её.
On a qu'une seule copie et le but du club de lecture est qu'on lise tous le livre.
Если бы история могла преподать нам только один урок, он заключался бы в том, что с королями происходят ужасные вещи.
Si l'histoire ne devait nous enseigner qu'une leçon c'est que les rois vivent des choses terribles.
Таких в штатах 6 492, но только один белый, 73 лет, подавший заявку на замену паспорта, который, как он утверждает, был украден две недели назад как раз после взрыва.
Il y en a 6.492 aux USA, mais un seul est blanc, âgé de73 ans, et a demandé à remplacer son passeport déclaré volé il y a deux semaines juste après l'explosion.
Маленький промах... только один.
Une erreur et... Rien qu'une.
Только один.
Seulement celui-ci.
— Есть только один способ.
- Il n'y a qu'un seul moyen.
Послушай, я был только один раз.
Écoute, je n'y suis allé qu'une fois.
Есть только один способ проверить.
Il n'y a qu'un moyen de savoir si j'ai raison.
Расс, я вижу только один выход.
Russ, je pense vriament qu'on a qu'un seul moyen.
Частный самолет только что приземлился там только один пассажир, доктор Эллисон
Un avion privé a obtenu l'autorisation d'atterrir avec un seul passager à bord : le Dr Ellison.
Есть только один способ.
Il n'y a qu'une solution.
Один раз, только один вечер, я хочу прожить как арабский шейх или русский миллиардер.
Rien qu'une fois, un soir, je veux vivre comme ces cheikhs arabes ou milliardaires russes.
В общем, когда поднимешься, держи спину прямо, изобрази застенчивость, пусти слезу только один раз, упоминая своих отцов, а всю благодарность отдай своему чрезвычайно талантливому режиссеру.
Alors, quand tu vas monter sur scène, tu te tiens droite, tu fais semblant d'être modeste, tu ne pleures qu'une seule fois quand tu parles de tes pères, et tu accordes tout le mérite à ton directeur incroyablement talentueux.
Есть только один способ узнать.
Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.
Значит, у нас только один вариант.
On n'a plus le choix.
Только один пистолет, но достаточно большой.
Une seule pièce d'artillerie lourde.
Есть только один способ избавиться от сомнений.
Y a qu'un seul moyen d'apaiser tes doutes.
Есть только один способ в этом убедиться.
Une seule façon de le savoir.
Только мысль о том, что я член конгресса заставляет меня чувствовать, будто я один из них.
Le fait que je pense être au Congrès me fait sentir comme l'un d'eux.
Я здесь только потому, что заклинание Далии, погружающее меня в сон на столетие, дает мне один год жизни.
Je suis là à cause du sort que Dahlia a jeté qui m'a placé dans un profond sommeil pendant 100 ans, seulement pour se réveiller après pour quelques années.
Но вот только у меня есть один подозреваемый.
Sauf que j'ai une petite idée de qui ça peut être.
У меня чувство, будто мы стоим перед буфетом денег, а нам можно взять только тарелочку картошки за один раз.
J'ai l'impression d'être devant un buffet de billets à Vegas et de n'avoir droit qu'à une assiette de frites.
"попасть домой можно только тогда когда один из твоих родителей умирает".
"le seul moyen que tu sois renvoyé aux États-Unis c'est si l'un de tes parents est mourant".
К моему великому удивлению, один из опрошенных людей дал ответ "дракон". Чего только не случается в этом мире!
Bien, étonnamment, une des personnes sondées a donné la réponse dragon, alors...
Здесь только один путь.
C'est la seule solution.
Только один раз, но ты не будешь первым.
Un seul, mais tu ne serais pas le premier.
Ответь только на один вопрос.
Réponds à ma question.
Знаете, это один из моментов, который мы должны описать в книге, что тяжелая работа окупается только в правильных условиях.
On devrait en faire un exemple. Travailler dur n'est utile que dans les bonnes conditions.
- Нет! -... только один, Люси.
Ça ne peut pas être autrement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]