English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Только одно

Только одно traducir francés

2,807 traducción paralela
Если семью Карсона похитили, это может означать только одно :
Si la famille de Carson a été kidnappée, cela ne peut signifier qu'une chose :
А почему кресло только одно?
Pourquoi t'as ramené qu'une chaise?
Только одно.
Il n'y a qu'une seule chose à faire.
Это значит только одно.
Ça ne veut dire qu'une chose.
Осталось сказать только одно : "Леди и джентльмены, отель и казино Гриндейл Палас представляют Стива Винвуда!"
Tout ce que j'aurai à dire c'est "Mesdames et Messieurs", le Casino Greendale vous présente Steve Winwood. "
Этому есть только одно объяснение.
Il n'y a qu'une seule explication.
просто у меня есть только одно.
J'en ai qu'un exemplaire.
Только одно я ненавижу сильнее искусства. Преступления.
Si il y a quelque-chose que je déteste plus que l'art, c'est les crimes.
И это только одной рукой
tout ça rien qu'avec une main.
Слушай, Фрэнки, у меня есть только одно правило... я пью пиво с кем угодно...
Ecoutez, Frankie. Je n'ai qu'une règle dans la vie- - C'est de prendre une bière avec n'importe qui.
Но, по большому счёту, только одно поднимает меня из кровати утром.
Mais à la fin de la journée, il n'y qu'une seule chose qui me fait sortir du lit, le matin.
У меня только одно желание в этом году.
J'ai un seul vœu cette année.
Этому может быть только одно логические объяснение.
Il n'y a qu'une seule explication logique.
Видимо, приход на работу в 8 : 30 может означать только одно.
Et bien, évidemment, se lever à 08h30 ne peut signifier qu'une seule chose.
То есть, у Сью только одно имя, как у Покахонтас или Гитлера.
Je veux dire, Sue n'a qu'un nom, comme Pocahontas ou Hitler.
Есть только одно, что смогло бы сделать этот день еще лучше - побольше глазури.
La seule chose qui pourrait améliorer cette journée... c'est plus de glaçage.
Она убила только одно, и это была самозащита.
Elle a seulement tué l'un d'entre eux, et c'était de la légitime défense?
В субботу надо делать только одно - смотреть мультики.
Les samedis sont fait pour une chose : Les dessins amis.
Мне нужно знать только одно : на кого ты работаешь.
Je veux seulement savoir pour qui vous travaillez.
Только одно, что действительно имеет значение...
Juste une seule chose qui compte vraiment- -
И так как никто из них не был приглашен есть только одно место, где он может быть в безопасности
Et puisque aucun d'eux n'a été invité, c'est le seul endroit qui le gardera en sécurité.
Но есть только одно место в спасательной шлюпке.
Mais il n'y a qu'une place sur ce bateau.
Там должно быть только одно тело, а не два.
Il devrait y avoir seulement un corps, pas deux.
Однажды, когда Роту было чуть больше 20, его подпись изменилась, и есть только одно объяснение, которое я нашел, почему это могло произойти.
Quand Roth avait une vingtaine d'années, sa signature a changé, et je ne vois qu'une raison à ça.
Но, конечно, вы не сдались после, только одной, неудачной любовной истории?
Mais on ne renonce certainement pas en amour après un seul échec.
Было только одно происшествие на уроке анатомии, при изучении темы "Как рождаются дети".
Il y a juste une chose particulière qui s'est passée au cours d'anatomie, et plus précisément sur "comment on fait les bébés".
Только одно привлекает мух сильнее, чем сами гну.
Une seule chose attire plus de mouches que les gnous.
Без того, чтобы вторгаться в личную жизнь Фелиции, могу твердо сказать только одно.
Sans rompre la confiance de Felicia, je peux dire une chose avec certitude.
Есть только одно недавнее поступление 5000 долларов
Il n'y a eu qu'un seul dépot récent, de 5000 $.
Что может значить только одно.
Ça signifie une seule chose.
Взамен я могу предложить тебе только одно
En échange, il me reste une chose à t'offrir.
Это только одно изображение.
C'est juste une image.
Только одно ужасное утро.
C'était un mauvais matin.
Только одно имя совпадает.
Un seul nom correspond.
Только одно. Мы, правда, еще не знаем какое, пока не знаем.
Je ne sais pas encore lequel.
Вы бы обосрались от одной только мысли дать мне меч и устроить честный поединок.
La merde court sur ta jambe avec la pensée d'avoir une épée et un vrai combat.
И Наоми использовала тебя как приманку, потому что знала, что только по одной причине Марк откажется от Нью-Йорка и возможности всей жизни, только ради кого-то замечательного, как ты.
Euh, oui. Oui ça l'est. Annabelle, c'est moi.
Я имею в виду, что каждое представление собирает полный зал и они только что добавили еще одно на день среды.
Toute les représentations sont pleines, et il y en a une nouvelle le mercredi.
Стреляй по одной только в сердце, без заминок, без промахов!
Il suffit juste de faire une chose à la fois, vise seulement le coeur, n'hésite pas, ne rate pas.
Только скажи почему ты в комбинезоне, когда вокруг ни одной козы?
Puis-je savoir pourquoi vous portez une salopette sans l'ombre d'une chèvre?
Да ничего такого. Я просто выгуливал Стеллу и увидел, что только в одной комнате у вас, горит свет.
Rien, j'étais juste en train de promener Stella, et j'ai vu une lumière allumée chez toi...
Потом, одной только силой воли, она удерживает себя под водой до полного самоутопления.
Puis, utilisant uniquement sa propre volonté, elle se maintient sous l'eau pendant qu'elle se noie.
Меня волнует только мальчик, и он у одной из вас.
Je ne me soucie que du garçon, et l'un d'entre vous le détient.
У них в одной охране только 50 человек.
Ils doivent avoir dans les 50 gars à l'extérieur en train de garder le coin.
Здесь только 3 свалки, они могут быть в одной из них.
Il y a seulement trois décharges dans lesquelles elle pourrait avoir fini.
Ну, знаешь, ты сильный мужчина, раньше был солдатом... Представить сложно, сколько людей ты убил только с одной рукой.
Vous avez de la force, vous étiez soldat, j'imagine les gens que vous avez tué avec une seule main.
Только по одной.
Juste une.
- Только по одной.
- Juste une.
И, если я вернусь теперь, когда я на мели, а он только что унаследовал ферму, я покажусь одной из тех бродяг-золотоискателей, о которых вы читали что пытаются соблазнять фермеров.
Et si je reviens maintenant, alors que je suis fauchée, et qu'il a hérité d'une ferme, je passerais pour une de ces michto qu'on voit un peu partout dans les magazines.
Скажи мне только одно.
Je suis dans une prison de maths.
Уверяю вас, мы здесь только по одной причина - чтобы учиться.
Je peux vous assurer que nous sommes là seulement pour étudier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]