English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Только тогда

Только тогда traducir francés

1,724 traducción paralela
Томми приходил только тогда, когда Уэйн был на работе.
Tommy venait toujours quand Wayne travaillait.
И только тогда, когда ты стара и одинока, можно серьезно удариться в ведьминские штучки.
Puis, quand tu seras vieille et seule, tu pourras te lancer comme il faut.
Только тогда я смогу жить.
C'est la seule manière pour moi de continuer ma vie.
А они думают, что я просто лунатик. и только тогда я чувствую, что просыпаюсь, а все остальное для меня проходит, как во сне.
Ils pensent que je suis somnambule, mais je ne me sens réveillée que lorsque je cours.
Только тогда планета будет в полной безопасности.
Ce n'est qu'à ce moment-là qu'elle sera vraiment sauvée.
Поезд покинет вокзал только тогда, когда я разрешу.
Le train partira quand je le lui dirai.
И вы перестанете работать на меня только тогда, когда я разрешу.
Et vous quitterez mes services quand je le permettrai.
Если долгая история нашего острова подошла к концу... то пускай она закончится только тогда, когда каждый из нас будет лежать на земле, захлебываясь своей собственной кровью.
Si la longue histoire de notre île doit avoir une fin, alors qu'elle ne se termine que lorsque chacun d'entre nous sera allongé à terre, baignant dans son propre sang.
А не ест он только тогда, когда занят сном.
S'il ne mange pas plus, c'est parce qu'il est trop occupé à dormir.
Только тогда ты сможешь победить врагов
Il faut être en vie pour éliminer ses ennemis.
Только тогда ты найдёшь истинную радость.
Seulement alors trouveras-tu la vraie joie.
Только тогда я голодаю.
- Oui. Vous jeà " nez?
а потом пришел домой, и на компьютере еще полчаса, а потом смотрел телевизор полчаса и, только тогда, пошел спать примерно в 10 : 30, а встаю я в 4 : 00 утра, так что...
Le troisià ¨ me jour, aprà ¨ s une journà © e de 14 h de travail oà ¹ habituellement, je vais directement me coucher, je suis sorti travailler dans le jardin 1h30, j'ai passà © 1 h sur l'ordinateur,
Победитель объединит Китай. И только тогда войны закончатся Только объединение позволит таким, как ты, вернуться к нормальной жизни
Quand le vainqueur unifiera le monde, il y aura vraiment la paix, et toi petit homme, tu pourras reprendre une vie normale.
Нет, это не только тогда. Это никогда не прекращается.
Non, ce n'est pas seulement ça et ça ne s'arrête jamais.
Правда раскроется только тогда, когда твой рот откроется и язык внезапно запоёт об этом
La vérité ne se saura que si ta bouche s'ouvre et que ta langue se délie.
Значит, мой брак вас не интересует только тогда, когда вы его разрушили?
Reste le déséquilibre électrolytique. Mon mariage perd tout intérêt une fois détruit?
Это значило только тогда, что когда ты думал, что это важно когда ты думал, что я важна.
Ça avait un sens quand c'était important pour toi... Quand j'étais importante pour toi.
Думаю, мы можем жить мирно только тогда, когда учимся воевать.
Je pense que nous ne vivrons pas en paix tant qu on apprendra à combattre.
Только маленький кусочек. Тогда я не позволю осквернять его тело.
On ne souillerait pas sa dépouille.
И как только ты назовешь его, и он сможет выполнить свою миссию, тогда не только мир будет спасен, но и мы с тобой сможем жить вместе, как и много лет назад, счАстливо.
Une fois nommé et apte à remplir sa quête, il sauvera le monde, et nous pourrons vivre ensemble, aussi heureux qu'avant.
Теперь они подумают, что я готовлю для кого-нибудь только тогда, когда мне что-то надо!
Ils vont penser que j'invite les gens que par intérêt.
Нет, только не это, потому что тогда он не сможет отсюда уехать, что не имеет никакого смысла.
Ben, pas ça, parce-qu'il ne pourra pas partir, - Ça n'a aucun sens.
( смеется ) Тогда ты тоже считал, что я слишком стар. Я тебе вот что скажу, у тебя лучшая подача, которую мне только приходилось видеть.
Tu avais la meilleure balle glissante que je n'aie jamais vue.
Очень хорошо, тогда остался только один вопрос.
Très bien, il ne nous reste plus qu'une chose.
Все такие милые, когда ты влюблен, но как только происходит что-то плохое, тогда человек показывает свои истинные краски.
Mais c'est quand quelque chose de mal arrive que les gens montrent leur vraie personnalité.
Да. Ты играешь в эту игру, потому что думаешь, что если что-нибудь пойдет не так, тогда не только ты один будешь виноват.
Tu joues à ça, car tu penses que si la mission échoue, alors, tu ne seras pas le seul à blâmer.
Тогда, наверное, остаюсь только я.
Je suppose que tout repose sur moi.
Но только ты можешь задерживать дыхание на долгое время, чтобы спуститься вниз и повернуть вентель и если случится бенц, тогда ты потерпишь неудачу и мы все умрем!
Mais t'es le seul à tenir assez longtemps pour libérer la valve. Si tu subis le benz-a, tu échoueras et on mourra tous!
Я солгала вам тогда, т.к. не хотела чтобы начались события о которых я вас только что предупреждала.
Je ne voulais pas déclencher l'événement dont je vous ai parlé. Comment pouvez-vous savoir?
Да я могу устроить себе свиданку тогда когда только захочу.
J'ai un rancard quand je veux. - C'est une blague?
И может быть, только может быть, если каждый был бы хоть чуточку похож на меня нам бы тогда вообще на понадобилась это ваше ВЗ мероприятие.
Et peut-être, je dis bien, peut-être, si tout le monde était plus comme moi, on n'aurait pas à faire de journée MST.
Только тогда смогу спокойно умереть.
C'est alors que je pourrai me reposer en paix.
Только я могу убить его, но для этого мне нужно знать о чем Том Реддл спросил вас тогда в кабинет и что вы ему ответили.
Moi seul peux le détruire, mais pour y arriver, je dois savoir ce que Tom Jedusor vous a demandé, il y a des années, et ce que vous lui avez dit.
А ты должна ей помочь усердным трудом, и тогда ты сможешь делать всё, что только пожелаешь.
Il faut l'aider en travaillant fort soi-même, et on peut alors accomplir tout ce qu'on décide de faire.
— Тогда вы не только нарушили правила, но и не усвоили главный урок.
- Donc, vous avez violé les règles et vous n'avez pas compris la leçon principale.
Ты сейчас точно такая же, как тогда, когда только вселилась в наш дом.
C'est tout toi quand tu as emménagé dans notre immeuble.
Если для тебя дело только в деньгах, тогда 675.
Si ce n'est qu'une question d'argent pour toi, ce sera donc 675.
Как только мы сможем закончить с метотрексатомом, тогда мы сможем закончить и с гидроксихлорохином.
à ‡ a fait 5 semaines sans rougeurs? Aucune rougeur, ni brà " lure ni dà © mangeaison.
"Я помню время до рок-н-ролла, тогда были только пластинки твоей мамы".
"où il n'y avait que les albums de nos mères."
Если только жирку наберут, тогда изменится размер одежды.
Tout au plus, le poids varie et on s'habille différemment.
Мы тогда только начали осознавать, что не подходим друг другу...
On commençait juste à voir que ça marchait pas...
Тогда он только начал работать на моего отца.
Il venait de commencer à travailler pour mon père.
Только рука Божья, дарующая немного помощи тогда, когда она тебе больше всего необходима.
C'est la main de Dieu qui vous donne un petit coup de pouce.
А в каких правилах написано, что нужно мелькать в новостях и получать повышение только за то, что ты не застрелил убийцу, тогда как мне приходится нести этот крест?
Y a des règles sur faire des reportages télé et des promotions pour ne pas avoir tué un meurtrier alors que c'est moi qui vis avec?
Хотя, тогда остаётся только смотреть на мужские, а это странновато.
Ça laisse seulement les masculines.
То, что ты сейчас говоришь, это не только из-за того, что ты злишься на меня, за то, что я забыл тогда твоё имя?
Ça n'a rien à voir avec le fait que tu sois fâchée parce que j'ai oublié ton nom?
Как только я смогу обернуть дело в сражение между Чайлдсом и мной, и не из-за секса, тогда я выиграю.
Si je peux transformer ça en une bataille entre Childs et moi, et faire oublier le sexe,
Тогда, чтобы никто не узнал, что это я - шоколадница, месье Мерсье придумал говорить всем, что я только осуществляю поставку. И что человек, изготовляющий шоколад, живет отшельником где-то на окраине Веркура.
Pour que personne le sache, M. Mercier racontait que je faisais juste la livraison et que le fabricant était un ermite qui vivait caché dans le fin fond du Vercors.
Тогда я пойду и позову самых больших охранников, каких Вы только видели, чтобы они пришли и помогли Вам.
J'appelle six des adjoints les plus grands pour venir vous aider.
Превосходно. Хорошо, тогда только ты я, Лилли.
{ \ pos ( 192,220 ) } Y a plus que toi et moi, Lily.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]