Тому же traducir francés
6,131 traducción paralela
Прозвучало к тому же совершенно естественно.
Et c'est très naturel.
К тому же, он вчера весь вечер был с Лео.
Il était avec Léo hier soir, de toute façon.
К тому же, я ценный специалист.
Et je suis incroyablement employable.
К тому же, у меня есть план.
D'ailleurs, j'ai une carte à jouer.
К тому же, ваш невинный пикничок... Привел к тому, что невиновный человек оказался за решеткой.
De plus, votre petite sortie familiale a envoyé un innocent en prison.
И к тому же король.
Et le Roi.
И к тому же был зверски голоден, вот и позаимствовал окорок.
Il était affamé, il a donc emprunté un jambon.
Если бы я пытался провернуть нечто подобное... то однорукий человек, который к тому же является одним из самых известных лиц Вестероса,
Si je mets quelque chose comme ceci ensemble. Un homme d'une seule main qui se trouve être l'un des visages les plus reconnaissables dans Westeros
Мать сказала, что я была ещё слишком юна, да к тому же девочка.
Ma mère pleurait, dit je étais trop jeune, Et une fille.
К тому же, ММА чики ещё те штучки.
En plus, les meufs qui font de la muscu sont vraiment canons.
К тому же, я не хочу, чтобы люди ассоциировали меня с тем, что он сделал.
Et je veux pas que les gens m'associent à ce qu'il a fait.
Не выйдет, она наверняка захватила пирс, к тому же вертолеты кружат над кораблем... мы даже приблизиться не успеем.
Elle s'est pris la jetée, et ces hélicos encerclant notre navire... Il y a même pas moyen d'approcher.
Здесь есть программки со всех наших соревнований, ещё мой парик с "Шоу ужасов Рокки Хоррора", туфли от костюма Гаги и моя любимая фотография Финна, да к тому же корона с выпускного и наше с тобой фото оттуда же, а ещё кольцо, что ты подарил мне на Рождество.
J'ai les programmes de nos compétitions de chorales, et ma perruque du Rocky Horror Picture Show et mes talons Lady Gaga... et ma photo préférée de Finn et ma couronne de reine de la promo... et notre photo de promo et la bague que tu m'as donné à ce Noël.
К тому же вы расследовали деятельность президента-демократа.
Vous avez poursuivi un Démocrate.
Но Мэдди уже подросток, да еще и талантливый к тому же.
Mais Maddie est une ado talentueuse.
К тому же, они - сестры Конрад, они - дуэт.
Et en plus se sont les sœurs Conrad, c'est un duo.
И к тому же, мой отец.
Et en plus, tu es mon père.
Ты всё к тому же клонишь?
J'ai mis les pieds dans le plat, pas vrai?
К тому же женат.
Marié, en plus!
К тому же, ты врач.
Et puis, t'es médecin!
К тому же, пять кило вы бы не продали.
Et tu prendrais pas cinq kilos.
К тому же я решила дать бал для сбора средств на строительство больницы, вот и займусь тем, что мне близко.
J'ai décidé d'organiser un bal de soutien pour le futur Knick. Je serai au moins en terrain familier.
И наглая, к тому же.
Je suis plutôt du genre salée.
К тому же я его удалил.
Désolée. Zoey l'a vue sur mon téléphone.
Всё, что есть у обвинения - ненадёжный свидетель, который к тому же встречается с сестрой обвинителя.
L'accusation n'a qu'un témoin peu fiable qui sort avec la sœur de votre accusateur.
К тому же, я изучаю материалы того дела.
J'ai aussi ressorti le dossier Brandon James.
- к тому же круто оснащенный.
- sacré paquet.
К тому же у меня готовится специальное пиво для просмотра сериалов.
De plus, j'ai une infusion spéciale à disposition pour le binge watching.
К тому же, она стопроцентный вариант.
En plus, on dirait qu'elle est une chose sûre.
К тому же это вызовет много вопросов о моем прошлом, ответить на которые я не могу.
Ça amènera des questions sur mon passé auxquelles je ne veux pas répondre.
К тому же даже не мои.
Elles ne sont même pas à moi.
К тому же, я вообще против пресс-конференции.
Je refuse l'idée de conférence.
К тому же выяснилось, что мы родственники.
Dans le grand Midwest, et, evidemment, On est lié.
К тому же с человеком.
Encore moins avec un humain.
К тому же я берегу эти вещи...
Et puis j'en prends grand soin.
К тому же, я уже всё уладил...
En plus, je m'en suis occupé, alors...
К тому же ты безумно красивый.
En plus, à l'extérieur tu es très mignon.
Незваных гостей на твоей свадьбе не будет, и к тому же твоя стая станет первой линией защиты этого дома.
Il n'y aura pas d'invités indésirables à ton mariage, et après, ta meute sera la première ligne de défense de cette demeure.
К тому же это ведь ваш любимый отрывок?
N'est-ce pas aussi un morceau que vous appréciez?
К тому же, ты ведь не хочешь обрушить на нас ярость всех ведьм Нового Орлеана к приходу Далии?
Tu veux vraiment t'attirer le courroux de chaque sorcier de la Nouvelle Orléans alors que Dahlia arrive?
К тому же, я окончательно покончил с магией.
En plus, j'ai lancé mon dernier sort.
К тому же, у тебя больше нет самолета.
En plus, tu n'as plus de jet.
К тому же, у меня была идея, которую я не мог реализовать.
En plus, j'avais cette petite idée à laquelle je pense.
К тому же, это всё равно неважно, так как, по словам Билли Данбара, он знает девушку по имени Максин, которая видела его в Чизике.
Il m'a dit ça comme si je gardais Freddie, mais je ne sais pas où il est.
К тому-же, это напрасная трата времени, травка паленая.
En plus tu perds ton temps, c'est de la fausse.
К тому же, мне ещё нужно устроиться...
Et...
Так же, как у Эленор, причиной тому был сепсис, и я удалил ему все зубы.
Comme pour Eleanor, je savais qu'une infection en était la cause, je lui ai donc enlevé toutes les dents.
Слушай, теперь, когда я знаю, в чём дело, должна сказать, что не считаю это такой К тому же, Джимми в жизни ни за что не боролся.
En plus, Jimmy ne s'est jamais battu pour rien dans toute sa vie.
Но это же не так, да? И если вы не можете бороться, то и правда, просто уходите. Освободите место тому, кто не боится.
Défendez-nous ou démissionnez, comme l'a dit Jack, et laissez la place à quelqu'un qui n'a pas peur.
К тому же, Кент знаменит своими поломками.
C'est vrai.
Мы же познакомились благодаря тому, что она взяла нас в группу поддержки.
On s'est seulement rencontré parce qu'elle nous a mis dans les Cheerios.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199