English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Тому же

Тому же traducir turco

6,490 traducción paralela
К тому же у меня отличная команда.
Bu adamlar harika.
Ты быстрый и к тому же умеешь петь?
Hem hızlısın hem de şarkı mı söyleyebiliyorsun?
К тому же, я думал, это ты.
Hem, ben sen yaptın sanmıştım.
К тому же, в туалет выстроилась такая очередь...
Seni görmedim. Tuvalet sırası çok uzundu.
Но вы же к тому же доктор, в смысле, могли же поджарить их.
Çabucak yapabilirsiniz bunu. Neden yapayım ki?
К тому же, ты победил.
Ayrıca istediğin şeyi almış oldun.
К тому же, мы оба знаем, что правосудие не та причина, по которой ты его взял.
Ayrıca bu davayı istemenin sebebinin adalet olmadığını ikimiz de biliyoruz.
К тому же у тебя с Маком есть секрет, который нужно сохранить ото всех.
- Ayrıca Mack ile gizli tuttuğunuz bir sır varmış.
К тому же, это весело.
Ayrıca eğlenceli de.
К тому же, у тебя был сеанс.
Artı sen seanstaydın.
И вместо того, чтобы учиться на этих ошибках, Коулсон следует по тому же ложному пути.
Ve hatalardan ders çıkarmak yerine Coulson da aynı yolun yolcusu gibi gözüküyor.
Знаешь, занята была, к тому же я немного суеверна.
Çok meşguldüm. Batıl inançlarım da vardır.
К тому же, так и было.
Yaptı da. Bak şimdi ne kadar iyiyim.
К тому же, я буду твоим соседом, это не просто так.
Üstelik komşun olacağım, bu da kötü bir şey değil.
К тому же, она на свою смену едва приходит.
Ayrıca, kendi vardıyasına bile doğru dürüst gelemiyor.
К тому же, беременной, она пьёт только "Овальтин".
Hatta hamile kaldığından beri sadece Ovaltine içiyor.
К тому же я так рад быть рядом с тобой.
Ama işte ben... Seninle olduğum için çok heyecanlıyım işte.
К тому же, это игра слов.
Ayrıca kelime oyunu da var.
К тому же, я уже была здесь, так что...
Ve ben de zaten buradaydım...
К тому же, почему только вам двоим достаётся всё веселье?
Hem neden bütün eğlenceyi sadece ikiniz paylaşıyorsunuz ki?
К тому же, это у тебя в крови.
Ayrıca bu kanından geliyordu.
К тому же, если вы так уверены, что он виновен, почему вы его посещаете?
Hem suçlu olduğundan bu kadar eminsen neden onu ziyaret ediyordun?
К тому же я никогда не упускаю шанс быть недооцененной.
Her neyse, aşağılanma şansını hiçbir zaman kaçırmam zaten.
Ты же снова встретишься со своей мамой, с отцом, у тебя будет отличная карьера, женишься, к тому же.
Anneni ve babanı tekrar göreceksin. Harika bir kariyerin olabilecek. Hatta belki evleneceksin.
И к тому же, посмотрите на него.
Ayrıca, herife baksana.
К тому же, я уже не тот монстр, которого ты знала.
Ayrıca, eskiden olduğum gibi canavar değilim artık.
Он все еще ездит по тому же маршруту что в досье Как ни в чем не бывало
Charles Wallace hiçbir şey olmamış gibi aynı rotada şoförlük yapıyor.
С помощью заклинания маскировки, к тому же самого элементарного.
Gizleme büyüsüyle, hem de en temel büyülerden.
К тому же, я не единственная кто тут рискует жизнью.
Hem burada hayatımı tehlikeye atan bir tek ben değilim.
К тому же за своё право мы намерены сражаться.
Bu maden arazisi sahip olduğumuz tek şey ve bunun için savaşacağız.
К тому же от меня все хотят избавиться.
Ayrıca, hepsi benden kurtulmak istiyor zaten.
К тому же она гений.
Zekidir de.
К тому же шел дождь.
Ayrıca yağmur da yağıyordu.
К тому же, предполагаемая жертва жила в Нью-Йорке, так что технически это наше дело.
Ayrıca kurban New York sakiniymiş. Teknik olarak dava bizimdir.
К тому же, думаю, кто-то урвал мою комнату.
Ayrıca ben yokken birileri odamı işgal etmiş.
Это фотография... дерьмовая, к тому же.
- Bu fotoğraf aynı bokuma benziyor.
К тому же вы выбежали из клуба, и вас поймали в двух кварталах от места преступления с кровью на руках, чужой кровью.
Olay mahallînden iki blok aşağıda seni ellerin kanlı kaçarken buluyorlar ellerindeki kan senin kanın değil.
К тому же он был голый!
Ve çıplak!
К тому же, между мной и Вашингтоном не всё гладко.
Ayrıca şu an Washington'la beraber risk altındayım.
К тому же, а вдруг лжет этот офицер?
- Hem asıl yalan söyleyen İngilizlerse ne olacak?
К тому же, час пик.
Trafiğin en yoğun olduğu saatlerdeyiz.
К тому же, она, навер...
Üstelik, onun prob...
К тому же, я должен тысячу долларов очень страшному человеку по имени Тюльпан.
Ayrıca, Tulip adında çok korkunç bir kadına 1.000 dolar borcum var.
К тому же, его так легко обмануть.
Ayrıca, ona yalan söylemek çok kolay.
К тому же, мне нечего ему предложить. А тебе есть.
Hem bende onun istediği hiçbir şey yok ama sen de var.
К тому же,
Ayrıca...
К тому же, 30 дней на возврат без каких-либо вопросов.
Ayrıca şartsız, koşulsuz 30 günlük iade süresi var.
К тому же, я известен своей, так сказать, "силой убеждения".
Ayrıca "ikna gücüm" çok ünlüdür.
К тому же, я люблю быть на свежем воздухе.
Ayrıca, dışarıda olmanın tadını çıkartmak istiyorum.
- К тому же, ты ешь сушки.
- Ayrıca az önce kraker yedin.
Ты же в курсе, что твой брак, то есть, твоя свадьба - не сводится к тому, чтобы дойти до алтаря.
Düğünün, evliliğin koridorda yürümekten çok daha anlamlı bir şey. Biliyorsun değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]