Тому же traducir turco
6,490 traducción paralela
К тому же у меня отличная команда.
Bu adamlar harika.
Ты быстрый и к тому же умеешь петь?
Hem hızlısın hem de şarkı mı söyleyebiliyorsun?
К тому же, я думал, это ты.
Hem, ben sen yaptın sanmıştım.
К тому же, в туалет выстроилась такая очередь...
Seni görmedim. Tuvalet sırası çok uzundu.
Но вы же к тому же доктор, в смысле, могли же поджарить их.
Çabucak yapabilirsiniz bunu. Neden yapayım ki?
К тому же, ты победил.
Ayrıca istediğin şeyi almış oldun.
К тому же, мы оба знаем, что правосудие не та причина, по которой ты его взял.
Ayrıca bu davayı istemenin sebebinin adalet olmadığını ikimiz de biliyoruz.
К тому же у тебя с Маком есть секрет, который нужно сохранить ото всех.
- Ayrıca Mack ile gizli tuttuğunuz bir sır varmış.
К тому же, это весело.
Ayrıca eğlenceli de.
К тому же, у тебя был сеанс.
Artı sen seanstaydın.
И вместо того, чтобы учиться на этих ошибках, Коулсон следует по тому же ложному пути.
Ve hatalardan ders çıkarmak yerine Coulson da aynı yolun yolcusu gibi gözüküyor.
Знаешь, занята была, к тому же я немного суеверна.
Çok meşguldüm. Batıl inançlarım da vardır.
К тому же, так и было.
Yaptı da. Bak şimdi ne kadar iyiyim.
К тому же, я буду твоим соседом, это не просто так.
Üstelik komşun olacağım, bu da kötü bir şey değil.
К тому же, она на свою смену едва приходит.
Ayrıca, kendi vardıyasına bile doğru dürüst gelemiyor.
К тому же, беременной, она пьёт только "Овальтин".
Hatta hamile kaldığından beri sadece Ovaltine içiyor.
К тому же я так рад быть рядом с тобой.
Ama işte ben... Seninle olduğum için çok heyecanlıyım işte.
К тому же, это игра слов.
Ayrıca kelime oyunu da var.
К тому же, я уже была здесь, так что...
Ve ben de zaten buradaydım...
К тому же, почему только вам двоим достаётся всё веселье?
Hem neden bütün eğlenceyi sadece ikiniz paylaşıyorsunuz ki?
К тому же, это у тебя в крови.
Ayrıca bu kanından geliyordu.
К тому же, если вы так уверены, что он виновен, почему вы его посещаете?
Hem suçlu olduğundan bu kadar eminsen neden onu ziyaret ediyordun?
К тому же я никогда не упускаю шанс быть недооцененной.
Her neyse, aşağılanma şansını hiçbir zaman kaçırmam zaten.
Ты же снова встретишься со своей мамой, с отцом, у тебя будет отличная карьера, женишься, к тому же.
Anneni ve babanı tekrar göreceksin. Harika bir kariyerin olabilecek. Hatta belki evleneceksin.
И к тому же, посмотрите на него.
Ayrıca, herife baksana.
К тому же, я уже не тот монстр, которого ты знала.
Ayrıca, eskiden olduğum gibi canavar değilim artık.
Он все еще ездит по тому же маршруту что в досье Как ни в чем не бывало
Charles Wallace hiçbir şey olmamış gibi aynı rotada şoförlük yapıyor.
С помощью заклинания маскировки, к тому же самого элементарного.
Gizleme büyüsüyle, hem de en temel büyülerden.
К тому же, я не единственная кто тут рискует жизнью.
Hem burada hayatımı tehlikeye atan bir tek ben değilim.
К тому же за своё право мы намерены сражаться.
Bu maden arazisi sahip olduğumuz tek şey ve bunun için savaşacağız.
К тому же от меня все хотят избавиться.
Ayrıca, hepsi benden kurtulmak istiyor zaten.
К тому же она гений.
Zekidir de.
К тому же шел дождь.
Ayrıca yağmur da yağıyordu.
К тому же, предполагаемая жертва жила в Нью-Йорке, так что технически это наше дело.
Ayrıca kurban New York sakiniymiş. Teknik olarak dava bizimdir.
К тому же, думаю, кто-то урвал мою комнату.
Ayrıca ben yokken birileri odamı işgal etmiş.
Это фотография... дерьмовая, к тому же.
- Bu fotoğraf aynı bokuma benziyor.
К тому же вы выбежали из клуба, и вас поймали в двух кварталах от места преступления с кровью на руках, чужой кровью.
Olay mahallînden iki blok aşağıda seni ellerin kanlı kaçarken buluyorlar ellerindeki kan senin kanın değil.
К тому же он был голый!
Ve çıplak!
К тому же, между мной и Вашингтоном не всё гладко.
Ayrıca şu an Washington'la beraber risk altındayım.
К тому же, а вдруг лжет этот офицер?
- Hem asıl yalan söyleyen İngilizlerse ne olacak?
К тому же, час пик.
Trafiğin en yoğun olduğu saatlerdeyiz.
К тому же, она, навер...
Üstelik, onun prob...
К тому же, я должен тысячу долларов очень страшному человеку по имени Тюльпан.
Ayrıca, Tulip adında çok korkunç bir kadına 1.000 dolar borcum var.
К тому же, его так легко обмануть.
Ayrıca, ona yalan söylemek çok kolay.
К тому же, мне нечего ему предложить. А тебе есть.
Hem bende onun istediği hiçbir şey yok ama sen de var.
К тому же,
Ayrıca...
К тому же, 30 дней на возврат без каких-либо вопросов.
Ayrıca şartsız, koşulsuz 30 günlük iade süresi var.
К тому же, я известен своей, так сказать, "силой убеждения".
Ayrıca "ikna gücüm" çok ünlüdür.
К тому же, я люблю быть на свежем воздухе.
Ayrıca, dışarıda olmanın tadını çıkartmak istiyorum.
- К тому же, ты ешь сушки.
- Ayrıca az önce kraker yedin.
Ты же в курсе, что твой брак, то есть, твоя свадьба - не сводится к тому, чтобы дойти до алтаря.
Düğünün, evliliğin koridorda yürümekten çok daha anlamlı bir şey. Biliyorsun değil mi?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199