English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Точно

Точно traducir francés

50,885 traducción paralela
У дверей храма стоят 10 охранников. Мне точно не стоит остаться?
On a posté 10 gardes à la porte du temple.
 Нет, не было  Точно была
- N'importe quoi. - Mais si.
 чтобы я точно знала, что наделала
Pour que je sache ce que j'avais fait.
- Точно, -... ты не позволял никому к нему прикасаться. Да...
- Mais personne ne devait y toucher.
И он точно любил тебя.
Apparemment, il t'aimait.
Нас будут травить точно так же, даже хуже!
On sera persécutés comme ici, mais en pire.
Раньше точно не получится?
Vous n'avez rien plus tôt?
У тебя все точно в порядке?
Tu es sûre? Tout va bien?
В другой жизни мы бы точно курили вместе кальян.
Dans une autre vie, on aurait fumé la chicha ensemble.
Это точно.
Ça oui.
Это семейная реликвия, стоит точно не меньше.
C'est un héritage qui vaut au moins ça.
Так точно, сэр.
Oui, monsieur.
Так точно.
Oui, mon grand.
Да, это точно.
Oui, tu vas venir.
Здесь точно должно что-то быть.
Il y a clairement un indice.
Вы точно не хотите чашечку чая?
Vous ne voulez pas un thé?
Я бы точно знала.
Je le saurais.
Я точно смогу вытрясти ее в одну из дыр.
Je parie que je peux balancer cette chose par un des trous. Hors de question.
Это точно.
Moi aussi.
Технологии точно ее не изменили.
La technologie ne l'a certainement pas changé.
А, точно. Тот самый парень.
Lui.
- Точно.
- Précisément.
Точно. Вы же понимаете, что я блефовал, да?
Vous savez que je bluffais?
- Присядем? - Точно.
On devrait s'assoir?
Мы точно можем.
On peut.
Точно.
C'est exact.
Я сделал много ошибок за свою жизнь, Лили, но ты... Совершенно точно к ним не относишься.
J'ai fait beaucoup d'erreurs dans ma vie, mais toi... tu n'en es pas une.
- Точно.
- Je vois.
Тебе наплевать на Альфреда, и тебе уж точно наплевать на меня.
Tu t'en fiches d'Alfred, et tu t'en fous bien de moi.
- Точно.
- Bien sûr.
Да, точно.
Oui. Ça.
Точно. Карате станет Олимпийским спортом только в 2020.
Le karaté ne sera pas une discipline olympique avant 2020.
– Точно. Я покопался в именах с доски Тины.
Donc j'ai trouvé un sens au délirant tableau de meurtre de Tina.
Не перекладывай с больной головы на здоровую. Точно, но если ты считаешь, что справишься с людьми Сонуса, ты ошибаешься.
Tu as tout à fait raison, mais si tu penses que tu peux affronter Sonus et ses hommes, alors tu as tort.
Да, точно.
Ouais, bien sûr.
Это точно.
C'est la vérité.
Я точно знаю, как работают эти братские узы, и именно сейчас, они работают на меня.
Je sais exactement comment fonctionne cette fraternité, et pour l'instant, cela me convient.
Мы точно на месте, Наблюдатель?
On est sûr que c'est ici, Overwatch?
Ты точно не из Аргуса или из Оборонки.
C'est impossible que vous soyez d'Argus ou du Département de la Défense
- Для того, чтобы эта база данных содержала в себе точно то, что тебе было нужно, для этого конкретного парня, она должна быть огромной.
- Pour que le cache de données ait exactement ce dont tu avais besoin pour cet homme en particulier, il doit être énorme.
Точно. Не можешь водку удержать?
Vous ne supportez pas la vodka?
Точно, это работает везде одинаково.
C'est comme ça que ça se passe partout.
Точно, они хотят быстрее взяться за дело.
Ils vont vouloir commencer à la mettre en place.
Думаю, надо напасть на Григория в банях, так как там с ним меньше всего охраны, и мы точно можем быть уверены, что он безоружен.
Donc je pense qu'on peut éliminer Gregor dans son sauna parce qu'il y aura moins de gardes, et franchement, on pourra être sûrs qu'il ne sera pas en train de faire ses valises.
И уж точно она не будет работать журналистом.
Elle ne va certainement pas trouver un travail dans le journalisme.
Не знаю, что это значит, но я точно знаю, что если ты позволишь Прометею или спецотделу остановить тебя в поимке Уорнер и подружек, справедливость не восторжествует.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais je sais que si tu laisses Prometheus, la DAC, ou qui que ce soit, t'empêcher d'arrêter Warner et ses copines, alors la justice n'est pas rendue.
Точно ко мне нужно обращаться за любовно-жизненными советами?
Est-ce que je suis vraiment la meilleure personne vers qui te tourner pour des conseils sur ta vie sentimentale?
Точно?
T'es sûre?
- Точно.
- Je ne suis pas un grand méchant loup.
Это точно.
Lâche-moi!
Как только парадокс времени догонит его.. Точно.
Précisément.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]