English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Точно вам говорю

Точно вам говорю traducir francés

64 traducción paralela
Милая, точно вам говорю, он изменяет с вами.
Mon ange, c'est avec vous qu'il est infidèle.
- А мне нравится. Точно вам говорю.
Moi, ça me plaît.
- Точно вам говорю.
- Je crois.
! - Ну да! Точно вам говорю!
- Comme je vous vois!
Точно вам говорю, но что рано или поздно произойдет?
Et qu'est ce qui se passera?
Точно вам говорю, женщины любят поговорить.
Les femmes adorent parler.
На дороге он как зверь, точно вам говорю.
Et c'est un fêlé, je te préviens.
Точно вам говорю.
Oui, j'en suis sûr.
- Точно вам говорю, какой из него пекарь?
- Tu sais pas! - Si, je sais.
Грин на нашей стороне, точно вам говорю.
Green est avec nous sur ce coup.
Это имя шлюхи, точно вам говорю.
C'est un nom de putain si j'en ai déjà entendu un.
Точно вам говорю, по себе знаю.
Je parle en connaissance de cause.
В противном случае, точно вам говорю, вы будете сожалеть об этом.
Sinon, je vous préviens, vous allez le regretter.
Точно вам говорю, там что-то...
Je te dis qu'il y a quelque chose...
Точно вам говорю!
Si, il peut!
Точно вам говорю, он её ущипнул.
Je pense qu'il l'a pincée.
- Не ребят, точно вам говорю определенно вы должны потусить где-нибудь.
- Sortez ensemble. Oui, vous devriez sortir ensemble.
- Точно вам говорю, они за нами следят.
- Tout ira bien.
- Точно вам говорю, они за нами следят.
- Elle nous surveille.
Она что-то подозревает. Точно вам говорю.
Elle suspecte quelque chose, j'en suis sûr.
Точно вам говорю, они за нами следят.
Ils nous surveillent.
У нее появился какой-то роскошный мужчина, точно вам говорю.
Elle a un amoureux, je vous le dis.
Возможно, но это был некоммерческий рейс, точно вам говорю.
En tout cas, pas d'un vol commercial, je te l'assure.
Симпатичные у вас ружья, ребята, точно вам говорю.
C'est une belle charge que tu as fourré là-dedans, y a pas d'erreur.
Послушайте, я вам точно говорю, там земля.
Regardez... il y a une terre!
Точно. Вам просто нужно делать то, что я говорю.
Soyez coopératifs.
Такого негодяя как я, вам больше не попадётся - точно говорю.
C'est la dernière fois que vous voyez un méchant comme ça, je vous le dis.
Чуваки, я вам говорю, эта идея с пиццей точно взлетит.
Je vous dis que cette pizzeria va marcher.
Ну : задешево Бернс его не получит это я вам точно говорю.
Burns ne le récupérera pas comme ça, c'est certain.
- Говорю вам, она точно мне помахала!
Elle m'a fait un clin d'œil!
Говорю вам, он точно знает, кто я.
Il sait exactement qui je suis.
Точно вам говорю,
C'est moi qui te le dis, Kyle Ta mère
Я говорю вам, что делать и вы делаете это точно так, как я сказал.
Je vais vous expliquer ce qui se passe ici. Je vous dis de faire des choses, et vous les faites exactement comme je vous le dis.
Я точно тебе говорю! Я вам покажу все мои любимые грязевые ванны.
Je vous ferai voir où boire un coup.
- Я вам точно говорю, там её фото.
Parce que je te le dis. C'est une photo.
Вы ничего не найдёте, я вам точно говорю!
Vous trouverez rien, bon Dieu! Autant vous le dire.
- Я вам точно говорю, это хорошо, это хит. - Это фантастика!
Croyez-moi, c'est extra.
- Я вам точно говорю, это хорошо, это хит.
On a un hit. Super.
Я вам это точно говорю.
- Je peux vous le dire. - Il était ivre.
Это я вам точно говорю.
C'est aussi vrai que 2 et 2 font 4.
- Точно! МакКей, говорю вам, это ключ к победе над ними.
McKay, je vous le dis, c'est la clé pour les vaincre!
Вот я и говорю вам, это место точно не по мне.
- Et vous? - On ne vit pas à Charleston.
Эми, в этой команде не было ни Криспина, ни Филлипа, я вам точно говорю.
Amy, aucun Crispin ou Phillip
Я вам точно говорю : епидемия.
Je vous le dis. Epidémie.
Говорю вам точно : этот человек - подлец.
Je vous le dis pour un fait, que l'homme était un reptile.
Меня не сможет запугать кучка девочек скаутов. Я это вам точно говорю.
Je vais pas me laisser intimider par un groupe de filles scoutes.
Говорю вам, мы нападём на их транспортный корабль, в лобовую - такого они точно не ждут.
Nous devrions attaquer leur vaisseau de débarquement. Ils ne s'y attendent pas.
Констебль, я вам точно говорю, я это слышал.
Brigadier, je dois vous informer d ´ un accident.
Говорю вам, я точно знаю что делать.
Croyez-moi, je sais ce qu'il faut faire.
Пускай мой ванька-встанька уже и старый, но еще стоит солдатиком, это я вам точно говорю.
Je suis peut-être trop vieux pour brasser la sauce, mais je peux lécher la cuillère, c'est certain.
Я вам точно говорю, на наших глазах вершится история.
Vous devez savoir que ce qu'on regarde là, c'est un moment historique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]