Ты должен идти traducir francés
333 traducción paralela
Мне звонят, ты должен идти, немедленно.
Laissez-moi.
Не понимаю, почему ты должен идти, ведь мы...
- Bonne nuit. - Restez donc un peu!
Но ты должен идти. Ты должен.
Il faut que tu marches, il le faut.
У тебя нет времени, ты должен идти.
VICKI : Tu n'as pas le temps.
- Ты должен идти в тоннель любви.
Le tunnel de l'amour... - Quoi?
Ты должен знать, что если случится что-то подобное, ты должен идти вперёд.
Tu vois, cela va t'arriver de plus en plus souvent. Mais tu dois aller de l'avant.
Туда ты должен идти.
Dedans, il te faut aller.
Ты должен идти сзади.
Tu dois ralentir et te mettre derrière eux.
Мы знаем, что ты расстроен, дружок, но ты должен идти в школу.
Tu est triste et nous le savons, petit père, mais tu dois aller à l'école.
- Ты должен идти.
- Faut y aller.
Просто я не думаю, что ты должен идти один.
Tu as tort d'y aller seul.
– Ты должен идти сейчас.
Tu as ton billet. Tu pars!
Ты должен идти на риск.
Tu ne dois pas jouer en ayant la trouille.
Ты должен идти, Ричард.
Traverse la planche à quatre pattes, Richard.
Ты должен идти обратно туда.
Retournes-y!
Ты должен идти до победного конца.
Faut décrocher la timbale!
Тогда ты должен идти до конца.
Alors va jusqu'au bout.
Ты должен идти без меня.
EN DIRECT Vous continuerez sans moi.
Ты должен идти. Ты должен идти.
Faut y aller.
- Но ты должен идти в церковь.
Non! T'as église!
Давай, ты должен идти!
Allez, tu dois partir!
Ты должен идти вперёд.
Tu dois continuer.
Ты должен идти. Такой закон.
Tu es obligé, c'est la loi.
Ахмад, ты должен идти.
Ahmad, il faut y aller.
Но ты должен мне помочь, Морри. Мне некуда идти, у меня нет денег.
Mais j'ai besoin d'aide, j'ai nulle part où aller.
Но ты знаешь я должен идти
Mais vous savez que je dois y aller.
- Но разве ты не должен туда идти?
- Tu ne veux pas y aller?
Ты не должен идти туда против их воли.
N'ajoute pas à leur supplice!
Я должен идти... помочь ей. Я останусь здесь, а Ты иди, проверь как там Джейн.
Mlle Starlin est en danger... je dois l'aider, la sauver...
Ты не должен идти со мной.
Tu n'es pas obligé de venir.
# Лето ушло и все розы... #.. это ты, это ты должен ждать, а мне надо идти # но вернуться, когда лето придет на луга... #
Toi, tu dois rester Mais moi, je dois m'en aller Mais je te reviendrai Quand l'été pointera le bout du nez.
Остаток твоей жизни ты никому не будешь должен, тебе никуда не нужно будет идти.
Pas de soucis. Pas besoin de sortir.
Ты должен освободить животных, а не идти к ним в клетку. Как я могу освободить тигра!
Tu dois les lâcher, pas les rejoindre!
Ты должен идти без меня, Пелле.
Faut que tu partes seul
А ты, должен был сначала поговорить с партнером, прежде чем идти к шишкам.
Quantà toi, tu devrais réfléchir avant d'appeler les boeuf-carottes!
Мне все ещё кажется ты должен был спросить Мр. Мияги, прежде чем идти за этим деревом.
Je crois que t'aurais dû en parler à M. Miyagi avant de chercher son arbre.
- Нет, я должен идти. - Куда ты?
- Je veux savoir comment va ce type.
В твоей жизни ты должен научиться, и ты будешь учиться, идти дальше без них.
La même a été utilisée sur la fille Pulaski. Conclusion : elle a été ligotée deux fois dans deux endroits différents.
Ты не должен идти со мной внутрь, просто отвези меня к входу.
Pas besoin de m'emmener, dépose-moi devant.
Ты должен пойти в этой одежде. Я не могу идти нарядным в одиночку.
Tu dois y aller comme ça, sinon je serai le seul.
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
Maman disait : "il faut laisser le passé derrière si on veut avancer."
Ты не должен идти.
Rien ne t'oblige à partir.
Ты сейчас должен пересечь главный вход и идти вверх по лестнице.
Traverse le hall, dirige-toi vers l'escalier.
- Ты должен идти.
- Tu dois partir.
Ты должен идти!
- J'peux pas y aller.
Сейчас я должен идти на бал, а ты - на линолеум.
J'ai rendez-vous au bal. - Et toi, avec le lino. - Le quoi?
Ты же знаешь, что я должен идти, так?
Tu sais qu'il faut que j'y aille.
Ты должен оставить меня здесь и идти сам.
Partez seul et laissez-moi ici.
Если ты звезда, можешь идти куда угодно и не заботиться о наличных. И так как мы взялись за это дело, я думаю один из нас должен обратиться за небольшим авансом. Просто чтобы выйти из унизительной ситуации.
- C'est ca. ç Tu te prends pour une star? Du reste, l'un de nous devrait demander un prêt. ça aiderait.
Гaрри, идти дaльше должен ты. Я это знaю.
C'est toi qui dois continuer.
Ты должен быть честен с ней иначе, ты можешь подумать, что вы движетесь в одну сторону а на самом деле вы будете идти в разные.
Tu dois être franc avec elle. Sinon, vous croirez suivre la même route... alors que vos chemins se séparent.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен сделать это 70
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен сделать это 70