Ты заслужила это traducir francés
185 traducción paralela
Конечно. Ты заслужила это.
Tu l'as bien mérité.
Ты заслужила это. После всего, что натерпелась со мной.
Tu me supportes, après tout. "
Думаю, ты заслужила это, раз поступаешь в университет.
Tu es en prémédecine à Brown, tu le mérites.
Не понимаю, как ты можешь так говорить. Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
On vous a choisie pour vivre en symbiose car vous le méritiez autant que tous les autres.
Ты заслужила это. Сядешь на сиденье, поешь орешков, посмотришь кино...
Assieds-toi, mange tes cacahuètes, regarde le film...
Ты заслужила это.
Tu le mérites.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это. В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Mais tu as été élue!
- Ты заслужила это.
- Tu la mérites.
"Мой сад такой же одинокий как и раньше" "Ты заслужила это, е # аная шлюха." "Ты заслужила это, е # аная шлюха."
"Tu mérites ce qui t'arrive, sale pute".
Ты заслужила это. Спасибо.
Oh Chloé, félicitations.
Ты заслужила это гораздо больше, чем я.
Tu le mérite beaucoup plus que moi.
Спи крепко. Ты заслужила это.
Dors bien, tu l'as mérité.
- Да, ты заслужила это.
Ouai, bien, tu le mérites.
После всего, через что мы прошли, ты заслужила это.
Après cette épreuve, c'est ce qu'il te faut.
Ты заслужила это, Фи.
Tu le mérites, Fi.
Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Mais tu dois savoir que le mec beaucoup plus vieux qui t'accompagne est un vilain monsieur. - Chuck...
Я не буду говорить, что ты заслужила это, но ты это заслужила.
Je ne vais pas dire que tu le mérites mais tu le mérites
Вот что я тебе скажу, дорогая, ты работала тяжело. - Ты заслужила это.
Tu as travaillé très dur, tu le mérites vraiment.
Это то, что ты заслужила.
C'est ce que tu méritais.
- Ты это заслужила.
Vous me faites mal.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Pauvre Rosalia, tu ne méritais pas ça.
Это тоже будет твоим, ты заслужила.
Tu auras ça aussi quand tu l'auras mérité.
Немного поздновато, но проше принять этот скромный подарок с наилучшими пожеланиями. И расцеловать тебя. Счастья вам с Джорджем, ты заслужила это.
C'est un peu tard mais acceptez ce cadeau et...
Ты это заслужила!
Tu l'as cherché, bon!
- Ты это заслужила.
c'est vraiment mérité.
Но она это заслужила, ты так не думаешь?
Mais elle l'aurait mérité.
Ты это заслужила.
Tu le mérites.
- Ты это заслужила.
- Tu l'avais bien cherché.
- Ты заслужила это.
- Merci.
Извини, но ты сама это заслужила!
Ne cherche pas d'excuses.
Ты это заслужила.
Vous l'avez bien mérité.
- Передохни. Ты это заслужила.
- Tu mérites une pause.
Ты это заслужила.
C'est mérité.
Ты это заслужила.
Tu l'as trop mérité!
- Ты это заслужила.
Tu l'as méritée.
Я рад, что ты хорошо провела время. Ты это заслужила.
Mais je suis content que tu te sois amusée.
Это должен был сделать тот кто меня любит, кто может посмотреть на меня и сказать : "Ты достойна этого счастья, ты заслужила его".
Elle me hait. Qu'elle laisse ça à quelqu'un qui m'aime. Qui, en me regardant, dirait :
Ты это заслужила.
Vous l'avez mérité.
Ты это заслужила.
Vous le méritez.
Ты это заслужила.
Tu l'as mérité.
Ты это заслужила...
Tu le mérites.
Да, залезай. Ты это заслужила не то, что я.
Vas-y, c'est ton premier jour, tu le mérites.
Посвяти все утро себе, ты это заслужила.
Prends-toi la matinée, tu l'as bien mérité.
Пошли, ты это заслужила.
Allez, tu le mérites.
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Je sais que tu ne voulais pas de tapage mais tu le mérites.
Ты сказала, что я это заслужила.
Tu as dit que je l'avais mérité. Que c'était une punition de Dieu.
Я заплатил тебе огромные суммы в драгоценностях, мехах, посуде, представляя себе, что ты была достаточно опытной шлюхой, и заслужила всё это.
J'ai dépensé des sommes folles pour toi en bijoux, en fourrures, en vaisselle, pour faire semblant de te prendre pour une putain de luxe assez experte pour les mériter!
Мне кажется, ты это заслужила, ты так не думаешь?
Tu le mérites un peu, tu penses pas?
Действительно, ты действительно, действительно заслужила это.
Vraiment, vraiment.
Ты это заслужила.
Vous les avez mérités.
Ты не заслужила право быть на этой сцене.
Tu n'as pas gagner le droit d'être sur scene.
ты заслужила 56
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92