Ты заслужила traducir francés
494 traducción paralela
- Джерри, думаю ты заслужила эту лохань с водой.
tu as du mériter de prendre un bon bain de siège
Конечно. Ты заслужила это.
Tu l'as bien mérité.
Это то, что ты заслужила.
C'est ce que tu méritais.
- Ты заслужила сегодня похвалы.
Tu as mérité aujourd'hui des louanges?
Это тоже будет твоим, ты заслужила.
Tu auras ça aussi quand tu l'auras mérité.
Я преподам тебе урок, который ты заслужила.
- Je vais vous donner une leçon
А ты заслужила благодарность.
Vous méritez également d'être remerciée.
" награду ты заслужила.
Et une médaille.
Ты заслужила это. После всего, что натерпелась со мной.
Tu me supportes, après tout. "
Ты заслужила отдых.
Tu le mérites.
Думаю, ты заслужила это, раз поступаешь в университет.
Tu es en prémédecine à Brown, tu le mérites.
Эй, ты чертовски хороший офицер и ты заслужила повышение не меньше остальных.
- Tu es un excellent officier. Tu mérites ce poste.
Не понимаю, как ты можешь так говорить. Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
On vous a choisie pour vivre en symbiose car vous le méritiez autant que tous les autres.
Ты заслужила это. Сядешь на сиденье, поешь орешков, посмотришь кино...
Assieds-toi, mange tes cacahuètes, regarde le film...
- Ты заслужила. - Ну конечно!
- C'est mérité. - ça, oui!
Ты заслужила.
Tu le mérites.
Ты заслужила это.
Tu le mérites.
Джэн, боюсь, ты заслужила день в огненной камере... за то, что заложила брата.
Pour toi, ce sera une journée dans les flammes pour avoir dénoncé ton frère.
ты заслужила большой дом и дорогие вещи. Как бриллианты.
Tu mérites un palace et de beaux trucs, comme des diamants.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это. В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Mais tu as été élue!
Храни его, он твой, ты заслужила его.
Garde-la, tu l'as gagnée.
Ты заслужила ещё конфет.
Ca mérite un autre bonbon.
Должна сказать, ты заслужила даже два раза по две конфеты.
Franchement, ça mérite deux autres bonbons.
Ты заслужила его : никто никогда не говорил тебе, какой ты замечательный капитан!
Personne n'a jamais pris le temps de te dire quel capitaine tu fais.
- Нет. Ты заслужила счастье.
- Tu mérites d'être heureuse.
"Вот и пришла к тебе смерть лютая, лишь её ты и заслужила, чёртово племя, невеста Сатаны!"
"Maintenant on peut dresser ton bûcher, tu es damnée, maîtresse du démon!"
Ладно, хотя ты и не заслужила.
Tu ne la mérites pas, mais tiens.
- Ты это заслужила.
Vous me faites mal.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Pauvre Rosalia, tu ne méritais pas ça.
Немного поздновато, но проше принять этот скромный подарок с наилучшими пожеланиями. И расцеловать тебя. Счастья вам с Джорджем, ты заслужила это.
C'est un peu tard mais acceptez ce cadeau et...
Ты еще не заслужила право пользоваться этим.
T'as pas le droit de l'utiliser.
- Hет, ты ее не заслужила.
Vous ne le méritez pas.
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
C'est pas beau de parler comme ça de cette gamine.
Ты это заслужила!
Tu l'as cherché, bon!
Хоть мистер Уикэм и любезен с тобой, я уверена, что ты этого не заслужила, после твоей-то выходки с мистером Коллинзом!
Bien que Mr Wickham ait une préférence pour vous, je suis sûre que vous n'avez rien fait pour le mériter, après votre histoire avec Mr Collins!
- Ты это заслужила.
c'est vraiment mérité.
Ты этого не заслужила.
Tu ne méritais pas ça.
Но она это заслужила, ты так не думаешь?
Mais elle l'aurait mérité.
Ты это заслужила.
Tu le mérites.
- Ты это заслужила.
- Tu l'avais bien cherché.
А как насчет еды? Ты уж точно не заслужила еду.
Tu as pris à manger?
- Ты заслужила это.
- Merci.
Извини, но ты сама это заслужила!
Ne cherche pas d'excuses.
Ты это заслужила.
Vous l'avez bien mérité.
- Передохни. Ты это заслужила.
- Tu mérites une pause.
Ты это заслужила.
C'est mérité.
Ты это заслужила.
Tu l'as trop mérité!
- Она заслужила. Плевки за её ложь! Моя милая сестра, ты мне заплатишь!
L'anatomie de mon père a façonné ma carrière.
Ты получила то, что заслужила.
Tu as eu ce que tu méritais.
Ты хочешь получить то, чего не заслужила?
Veux-tu qu'il te soit reconnaissant pour des choses que tu n'as pas faites?
Ты получила то, что заслужила.
Tu as ce que tu as mérité
ты заслужила это 65
заслужила 29
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
заслужила 29
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты забыл сказать 17
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты забыл сказать 17
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты заткнись 46
ты забыл это 21
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты за главного 66
ты забыл это 21
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты за главного 66