Ты любишь музыку traducir francés
62 traducción paralela
Ты, э-э... Ты любишь музыку, Деннинг?
Vous aimez la musique, Denning?
Ты любишь музыку.
Vanessa, vas-y.
Слушай, ты любишь музыку?
Ecoute, t'aimes la musique?
Ты любишь музыку?
Tu aimes la musique?
Ты любишь музыку.
Tu aimes la musique.
Ты любишь музыку? ЭЛВИС
Tu aimes la musique?
Я знаю, как ты любишь музыку, пап.
Je sais que tu l'adores.
Тебе не обязательно говорить, если не хочешь. Ты любишь музыку?
Je ne suis là qu'à cause de ce matin.
Ты любишь музыку, так?
Tu aimes la musique, n'est-ce pas?
Сэм сказал, что ты любишь музыку.
Sam me dit que tu aimes la musique.
В любом случае, ты любишь музыку Вебера.
Et en plus, tu adores cette musique.
Хорошо. Ты любишь музыку романтическую, так?
Mais oui, tu préfères les slows romantiques.
Так ты любишь музыку?
- La musique te plaît?
Элли хочет, чтобы я нашел группу на свадьбу и я знаю насколько ты любишь музыку и насколько я занят
Je sais à quel point tu aimes la musique, et je suis très occupé.
Ты любишь музыку, и ты сможешь играть, когда ребенок родит.
L'amour de la musique, et tu pourras continuer à jouer du cor français quand le bébé arrivera.
ты любишь музыку?
OK. Question plus facile. Tu aimes la musique?
- Ты любишь музыку?
- Tu aimes la musique?
Ты любишь музыку?
Et toi?
Ты любишь музыку.
Vous aimez la musique.
- А ты любишь музыку.
- Tu... tu... tu vois la musique.
Говори о том, как ты любишь музыку, или как ты встретил меня, и как я изменила твою жизнь.
Parle de ta passion pour la musique, ou comment tu m'as rencontré et comment j'ai changé ta vie.
Ты любишь музыку?
Aimez-vous la musique?
Так ты любишь музыку латино?
Tu aimes la musique latine, alors?
Как ты любишь музыку, понимаешь?
Comme tu aimes la musique.
Славно, что ты тоже любишь музыку.
Ravi que tu aimes la musique, aussi.
Еще, что ты любишь еще книги, музыку, хорошую еду.
Que vous aimez les livres, la musique, la cuisine.
- Годится, не промахнешься. Какую музыку ты любишь?
Comme musique, vous aimez quoi?
Вера, ты любишь духовую музыку?
Viera, tu aimes les fanfares?
Расселл. За что ты так любишь музыку?
Qu'est-ce que tu aimes, dans la musique?
Ты любишь японскую музыку. Журналы и кассеты.
Tu aimes bien la musique japonaise, tu as tout.
Какую музыку ты любишь?
Vous aimez quel genre de musique?
Любишь ли ты... музыку?
Est-ce que tu aimes... la musique?
Ты любишь музыку, верно?
Tu aimes la musique?
- В твоей анкете написано, что ты любишь классическую музыку.
Alors, vous aimez la musique classique?
Ты, должно быть, любишь музыку?
Tu dois aimer la musique.
Ты как, любишь музыку?
Tu aimes la musique?
Какую музыку ты любишь?
C'est quoi, ton genre de musique?
Ты, какую музыку любишь?
Tu écoutes quoi comme musique?
Ты такой нудный. Ты же любишь музыку, которую я ставлю.
D'habitude, tu en redemandes!
Ты же любишь эту музыку.
Tu adores le didge.
- Ты не любишь музыку.
- Tu n'aimes pas la musique.
Какую музыку ты любишь?
- Quelle musique tu aimes?
Я отправляю тебя, Бритта, не потому, что ты не любишь рождественнскую музыку.
Je te vire pas pour les chants de Noël.
Ну, а ты музыку любишь? Какую слушаешь?
T'aimes la musique?
Какую музыку ты любишь?
Quel genre?
Например, ты любишь музыку, да?
Vous aimez la musique, non?
Ты же любишь старинную музыку?
T'aimes bien la vieille musique, hein?
Мне говорили, ты любишь играть музыку.
Tu aimes jouer du piano, paraît-il.
Ты ведь любишь музыку?
- Non, non, non, non! - Tu aimes beaucoup la musique?
Какую музыку ты любишь, Питер?
Quelle musique aimes-tu?
Вау, ты действительно не любишь кантри-музыку, не так ли?
Wow, tu n'aimes vraiment pas la musique country, n'est-ce pas?