English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты не против этого

Ты не против этого traducir francés

91 traducción paralela
А ты не против этого?
J'ai votre accord?
Я надеюсь... ты не против этого.
J'espère... que ça te va.
Ты не против этого?
Es tu d'accord avec ca?
Ты не против этого?
Tu es d'accord?
Да. Ты не против этого?
- Ça ne te gêne pas?
- Ну, ты не против этого?
- T'es correct avec ça?
Ты не против этого?
Es-tu d'accord avec ça?
И ты не против этого? Ну, он само совершенство.
T'es cool avec ça?
И ты не против этого?
Et tu es d'accord avec ça?
- И ты не против этого?
Et ça te gêne pas?
- Ты не против этого.
- Ça te va?
Все с этого и начинают разговор : "Ты не против, если я задам тебе личный вопрос?"
Tous les gens qui commencent par "Vous permettez que..." me la posent.
Тем не менее, ты не так уж против этого.
Ça ne te dérange pas plus que ça, si?
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Je sais ce que vous dirier "Ne fais pas ça", Car tu as fait tout ce que tu pouvais contre la vengeance.
Послушай, Полина, если ты меня провоцируешь, я тебе скажу, что ничего особенного не имею против этого мальчишки, что я его не знаю.
Pauline si tu me provoques, je te dirai que je n'ai rien de particulier contre ce garçon que je ne connais pas.
Если ты хочешь настроить меня против Гоаулдов... Я бы не стал этого делать. В этом нет необходимости.
si c'est pour me monter contre les Goa'ulds... je ne ferais jamais cela, ni n'en ressens le besoin.
Ага, но, знаешь, хорошо, что ты этого не сделал... потому что приставать к чужой девушке- - Это абсолютно против правил.
Mais tu vois, c'est mieux que tu ne l'aies pas fait... parce que profiter de la femme d'un autre, ça ne se fait pas...
Я не против этого, чтобы ты зарабатывал себе на жизнь, Пэйси.
Parce que je dois travailler pour vivre. C'est super. Je m'en fiche que tu doives travailler pour vivre, Pacey!
Но я тебе блядь отвечаю. Если ты пойдешь против этого человека живой ты оттуда не выйдешь.
Mais bon Dieu, j'te garantis, si tu t'attaques à lui, tu ne sortiras pas de ce saloon vivante.
Ты можешь ничего не говорить, если только сам не захочешь этого, Все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в суде.
Vous avez le droit de garder le silence, mais tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
Но ведь до этого ты говорил, что ничего не имеешь против.
Mais t'as dit que c'était bon, l'autre jour.
Но я не стану этого делать, если ты против.
Je voudrais retirer une grosse somme de nos comptes, mais je veux ton accord.
Я бы очень хотела исправить это, и заняться сесом с вами обоими. Если ты не имеешь ничего против этого, Хэзер.
J'aimerai bien que tu me pardonnes et coucher avec vous deux, si ça ne te dérange pas Heather.
Ты можешь рисовать, но не снимай на камеру, я против этого.
Tant que tu dessines et ne filmes pas, ça va.
Я даже не против того, чтобы она узнала, почему ты с ней остаешься, но ты не должна этого делать.
Ça ne me dérange pas non plus de lui dire pourquoi tu veux rester avec elle, mais tu n'es pas obligée de rester avec elle.
Ладно, ты не против не говорить этого снова и снова?
Bon, ça te dérangerait d'arrêter de répéter ça?
Ты не будешь против, если я немного задержусь здесь... просто чтобы позаботиться о тебе, раз уж ты сама этого не можешь?
Ça te dérange si je reste un peu? Pour m'occuper de toi, comme tu n'as pas l'air de le faire toi-même?
И спасибо, что ты не против того, чтобы я использовал квартиру для этого.
{ \ pos ( 192,210 ) } Et... merci de me laisser utiliser l'appartement.
Я знаю, что ты с Итаном. И я не против этого.
Je sais que tu es avec lui, et ça me pose pas de problème.
И если ты хочешь послать Римкус куда подальше, я не против этого.
Si tu veux dire à Rimkus d'aller se faire voir, vas-y.
Я думал, ты не против этого?
D'accord.
И ты не против всего этого?
Et tout ça te convient?
Слушай, Марк был не против всего этого. А ты бросаешь ему это в лицо?
Mark a été vraiment patient, et toi, tu lui fais ce genre de truc?
.. Ты уже красотка. Я не собиралась врать, чтобы оказаться в Гугле но и не возражала против этого.
J'avais pas menti pour me faire remarquer, mais j'avoue que ça me plaisait bien.
Ты действительно не против всего этого?
- Tout ça ne vous gêne pas?
"Но если ты этого не делал, откуда могло взяться какое бы то ни было доказательство против тебя?"
Mais si c'est pas toi, comment tu expliques cette preuve?
Я всегда знал, что Бен, в конечном счете, настроит тебя против меня, но я никогда не думал, что ты способна сделать что-то вроде этого.
Je savais que Ben te retournerait contre moi, mais pas que t'agirais comme ça.
Надеюсь, ты не возражаешь против этого дела с сосисками.
J'espère que l'affaire des saucisses ne vous dérange pas.
Но после этого, ты будешь против Уолш и её команды, и тут уже надеяться не на кого.
Mais après, ça sera toi contre Walsh et ses généraux, et tous les paris sont faits.
Я вмешалась во всё, потому что ты этого не сделал, чтобы выяснить, кто пошел против тебя...
J'ai agi car tu ne l'as pas fait. - Pour trouver qui t'en voulait.
Пытаясь выбраться из этого дерьма, если ты не против, пацан.
J'essaye de sortir de ce merdier, si ça vous dérange pas.
Заткнись! Какой ты после этого психолог, если ты не поддерживаешь кампанию против насилия в школе?
Quel genre de conseiller refuse de lutter contre le harcèlement?
М, ты будешь не против, если мы устроим свидание где-нибудь, помимо этого места, как тебе?
Tu accepterais qu'on ait rencard ailleurs?
Так, мы поженимся или мы не будем этого делать потому что мы против свадеб, или ты против свадьбы?
On va se marier ou on va pas se marier du tout parce qu'on est contre le mariage ou tu es contre le mariage?
Вот и хорошо, значит, ты не против порыться в тонкостях, составляющих суть этого задания.
Oh, mon Dieu, donc tu ne m'en veux pas d'être soucieux du détail concernant cette affaire.
До этого момента, мне не приходило в голову, что я против, но ты прав.
Jusqu'à cette seconde, je n'ai jamais réalisé que je le faisais, mais tu as raison.
Ты уверена, что не против этого?
Tu es sûre que ça ne te pose pas de problème?
Мы спросили тебя, можно ли нам вместо этого заняться сексом, и ты сказал, что ничего не имеешь против.
On vous a demandé si on pouvait baiser à la place et vous étiez d'accord.
Ты не можешь быть против этого.
Tu ne peux pas être contre ça. Pas toi.
Если я вру — то ты же не будешь против подержать этого плохиша.
Et bien, comme je vous ment, vous ne verrez aucun inconvénient à saisir cette vermine.
Ты ничего не имеешь против этого?
Es-tu d'accord avec ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]