English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты не сказала мне

Ты не сказала мне traducir francés

1,116 traducción paralela
Аааа... Почему ты не сказала мне?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Макс, почему ты не сказала мне, что мой дружище вернулся?
Pourquoi tu m'as pas dit que mon pote était revenu?
- Почему ты не сказала мне?
Pourquoi tu m'as rien dit?
Почему ты не сказала мне, что это была ты?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Почему ты не сказала мне в Нью-Йорке?
T'as rien dit, à New York.
Но почему ты не сказала мне?
Mais, pour quoi ne m'as tu rien dis?
Почему ты не сказала мне?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Почему ты не сказала мне... что А Хун был убит обезьянами?
Pourquoi m'as-tu caché... qu'Ah Hung avait été tué par des singes?
— Почему ты не сказала мне?
- Pourquoi tu ne m'en as parlé?
Между прочим, ты так и не сказала мне, сколько стоит меня уничтожить, просто из любопытства. - 15 000 плюс расходы. - Ты шутишь.
Pourquoi es-tu comme-ça? Dis-moi, je vaux combien? - 1 5 000 plus les faux frais.
Почему ты просто не сказала мне этого?
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit?
Что? Почему ты мне не сказала?
Pourquoi tu m'as rien dit?
Я просто не понимаю, почему ты мне не сказала.
Fallait juste me prévenir.
Почему ты мне не сказала?
Fallait le dire!
- Почему ты не сказала об этом раньше? - Тренер пообещал мне, что включит меня в если я расскажу ему и буду держать рот на замке.
Ayant grandi dans ce monde, mon client a donc pu accepter le crime d'honneur comme nécessaire pour survivre?
Ты позвонила мне час назад и сказала, что брифингов больше не будет.
Tu m'as appelé il y a 1 h pour me le dire.
- Почему ты сказала мне только сегодня утром? - Лео- - - Почему ты мне не позвонила прошлой ночью?
Tu ne m'as prévenue que ce matin?
Бекки, ты решила баллотироваться в Сенат и не сказала мне?
- Becky... Comptez-vous devenir sénateur?
Ты еще не сказала мне ни слова, с тех пор как мы вернулись из Вашингтона.
Tu m'as pas adressé la parole depuis Washington.
если бы ты мне сказала, что придешь... я бы предупредил тебя, что это не настоящая вечеринка или что-то в этом роде.
Si vous m'aviez dit que vous viendriez... je vous aurais avertie que ce n'était pas vraiment une fête.
Почему ты не сказала мне- -
Raconte-moi ce qui...
Да, мне не удобно за то, что я сказала что ты облажался, Даже после того, что ты сделал.
Oui, ça me fait mal au cœur de t'avoir dit que t'étais nul... même si c'est vrai.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Ne vous en faites pas, je ne les ai jamais pris au sérieux. Quand vous disiez vouloir m'écraser comme un insecte, ça voulait dire : "un peu de retenue!".
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули.
Je n'ai pas dormi de la nuit. J'ai repensé à tout ce que vous m'avez dit. Et ça a réveillé plein de choses en moi.
Я сказала, но ты мне не веришь! Что мне теперь сказать?
Merde, je te l'ai dit mais tu ne me crois pas!
Почему ты мне не сказала?
Pourquoi t'as rien dit?
- Прекрасно. - Почему ты мне не сказала...?
- Je m'en vais?
А мне сказала, ты не даёшь никому.
Tu m'as dit que toi seule pouvait la conduire.
- Моника, почему ты мне не сказала?
Et tu ne m'as rien dit!
Почему ты мне не сказала, что пойдешь сюда?
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu venais ici?
- Какого хрена ты отвезла ее домой, а потом, глядя мне в глаза, ничего об этом не сказала?
Tu la raccompagnes à la maison... et t'as le cran de ne rien me dire?
Я сказал им именно то, что ты велел мне сказать, и именно то, что сказала Си Джей что весьма странно, поскольку она была в Нью-Йорке и с тобой это не обсуждала.
J'ai dit ce que tu m'as dit de dire, la même chose que C.J. m'a dite... ce qui est surprenant car C.J. était à New York et elle ne t'a pas parlé.
Почему ты мне не сказала?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Почему ты мне не сказала?
- Pourquoi tu ne m'as rien dit?
А потом что-то вроде этого : "Почему ты мне об этом не сказала раньше?"
"Tu me l'apprends que maintenant?"... -... - " Je savais pas où te joindre...
Ты знала, что моих жену и дочь перевозят, и не сказала мне?
Vous étiez au courant et vous ne m'avez rien dit?
Почему ты мне не сказала, что у тебя есть парень?
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu avais un petit ami?
Почему ты мне не сказала?
- Pourquoi tu m'as rien dit?
- Только немного странно, что ты не сказала об этом мне.
C'est encore la Maison Blanche? Ils n'abandonnent jamais
Ты почему мне не сказала, что мы продаем магазин?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu vendais?
Но почему ты мне не сказала? Не спросила ничего?
Mais pourquoi ne pas me l'avoir dit ou ne pas m'avoir demandé mon opinion?
Почему ты мне не сказала о повороте раньше? Мне бы не пришлось выруливать.
Si tu m'avais dit de tourner avant, j'aurais pas eu à faire ce virage.
Черт, Филейн! Почему ты мне сразу об этом не сказала?
- Pourquoi t'as rien dit?
И ты мне ничего не сказала?
- Je suis désolé.
- Почему ты мне не сказала?
- Et tu me dis rien?
Ты поселила её в пятизвёздочный отель, и даже не сказала мне, что она в городе.
Tu la loges dans un cinq étoiles et tu ne me dis même pas qu'elle est en ville.
- Почему ты мне не сказала, что работаешь здесь?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu travailles là?
Ты сказала это для прикрытия факта того, что ты еще раз не захотела рассказать мне о важном событии в твоей жизни.
Tu l'as inventé pour couvrir le fait que tu as encore négligé de me parler d'un évènement important de ta vie
Ты не понимаешь. Она сказала, что дело в ней, а не во мне.
Elle dit que c'est à cause d'elle.
Почему ты мне ничего не сказала?
Pourquoi tu me l'as pas dit?
Я рад, что ты мне не сказала.
Je suis heureux que tu ne me l'aies pas dit,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]