Ты об этом знал traducir francés
476 traducción paralela
- Но ты об этом знал. Да.
- Mais tu étais au courant de ça.
Если ты об этом знал, то из-за чего расстроился?
Pourquoi t'en faire s'ils ne pourraient pas être justes.
Это означает "от Винчи". Ты об этом знал?
Son nom signifie "qui vient de Vinci".
Я просто хотел, чтобы ты об этом знал, понимаешь
En tout cas, je pense que tu as bien fait, tu sais.
И ты должен быть счастлив, Джонни! Раньше об этом знал только ты, Джонни! А теперь все знают, что великий Джонни Фаррел женился на...
Tu pouvais être le seul à le savoir mais j'ai voulu qu'ils sachent que Johnny Farrel a épousé une...
- Я знал, что ты об этом спросишь.
Ne m'en parlez pas!
Он подарил её вашей семье за большие заслуги. Ты знал об этом?
C'est le Dieu de Merci remis à l'un de ses aïeux en récompense de ses services.
Ты знал об этом?
Tu m'entends?
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Alors que j'ignorais même ce qui manquait. Peut-être... Oui, c'est ça!
Только ты один знал об этом месте? Смотри сколько людей.
Je croyais que tu étais seul à connaître l'endroit!
Я любила тебя, Говерт, хотя ты не знал об этом.
Je t'ai aimé, Govert, même si tu l'ignorais.
- Какого черта ты не знал об этом?
Et tu le savais pas?
Ты, конечно, опять ничего об этом не знал.
Et naturellement.. T'étais au courant de rien..
Это ты сейчас так говоришь, но если бы знал об этом...
C'est ce que tu dis, mais si ça t'arrivais...
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
Ты знал об этом что-нибудь?
Tu es au courant?
Ты крутой полицейский. Ты знал об этом?
T'es un sacré flic, tu sais?
Ты ничего об этом не знал?
Et tu n'en savais rien?
- Ты знал об этом.
- Vous le saviez.
Да, я взял, ты знал об этом.
Ouais, je l'ai pris. Tu le sais.
Какого же чёрта ты не знал об этом?
As-tu besoin de savoir?
- Ты знал об этом?
- Tu es au courant de ça? Oui.
Ты давно знал об этом?
Depuis quand savais-tu?
В день смерти его вызывали в Замок. Ты знал об этом?
Eduard était convoqué au Château, le saviez-vous?
- Мой отец - главный спонсор, ты знал об этом.
Mon père est un donateur. Je l'ignorais.
- Ты знал об этом, Дживс?
- Savez-vous quoi, Jeeves?
Ты знал об этом?
Tu le savais?
Ты знал об этом?
Vous saviez cela?
- Ты все знал об этом.
- Vous étiez au courant depuis le début.
Странно, что ты не знал об этом, Данте.
Je suis surprise que tu ne l'aies pas su.
Так ты знал об этом? Знал ли я?
Vous êtes au courant?
Ты знал об этом?
Tu es au courant?
Я думаю если бы это была твоя роль, ты бы знал об этом.
Quand c'est la bonne, on le sait.
Ну, я знал, ты бы сожалела об этом всю свою жизнь. Ты прав.
Je savais que vous le regretteriez toute votre vie.
- Бенджамин, ты знал об этом?
- Benjamin, étiez-vous au courant?
Ты ведь знал об этом, не так ли?
Vous le saviez, non?
Это самый верный способ, чтобы оружие не попало в чужие руки. - Ты знал об этом?
Vous étiez au courant?
- Ты знал об этом?
- T'étais au courant?
Ты знал об этом?
Tu savais?
- Ты не знал об этом.
- Ça, vous le saviez pas!
Я не Люси. Ты знал об этом когда женился на мне!
J'ai pas fait les mêmes choix que Lucy.
Ты не знал об этом?
Vous ne savez pas ça? !
Когда ты была с Ангелом, и никто об этом не знал, казалось ли это более... ну, сексуальным?
Quand tu étais avec Angel et que personne ne le savait, est-ce que tu te sentais, tu vois, plus sexy d'une certaine manière?
- Не оставлю. Ты знал об этом?
Non, t'étais au courant?
Ты думаешь, я не помню? Пап, а ты знал об этом?
Tu crois que je me souviens pas? Tu savais, pour celle-là?
- Ты знал об этом?
- Tu savais qu'il faisait ça?
Ты знал об этом?
Tu étais au courant?
- Ты знал об этом? - Знал о чём? - Насчёт него.
T'étais au courant?
- Ты знал об этом?
- Tu savais ça?
Ты знал.. ты знал что-либо об этом?
Il fallait que vous le sachiez.
- А, так ты знал об этом?
- Tu le savais?
ты об этом знала 27
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманул меня 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обманываешь 24
ты обещаешь мне 26
ты обманул меня 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обманываешь 24
ты обещаешь мне 26