Ты облажалась traducir francés
106 traducción paralela
Ты облажалась, хорошо.
T'as mal assuré.
Это была моя ночь, а ты облажалась!
C'était ma soirée, et tu l'as foutue en l'air!
Ты облажалась.
T'as merdé.
- Но ты облажалась!
- Mais tu t'es trompée!
Что касается тебя... ты облажалась нахуй!
Quant à vous... vous êtes dans la merde!
Да, с этим ты облажалась.
Ouais, pour ça, tu as bien merdé.
- Ты облажалась в Стокгольме.
Tu as été négligente à Stockholm...
ѕросто признай, что ты облажалась!
admet que tu t'es plantée!
Мне уже приходилось такое слышать. - Я не это хотела сказать. Я хотела сказать, что ты облажалась.
Vous vous êtes royalement plantée et c'est à moi de réparer.
Фостер сказала что ты хочешь исправить ошибки, ведь ты облажалась в музее.
Foster a dit que tu t'en voulais d'avoir merdé au musée.
Ничего страшного, что ты облажалась в этом году?
Tu t'es trompé cette année, et alors?
Потому что ты облажалась.
Parce que t'as fait un faux pas.
Да, я... Ты облажалась, бывает.
Ce sont des choses qui arrivent.
Ну если твоя работа присматривать за мной, то ты облажалась.
Si votre travail est de veiller sur moi, vous le faites mal.
Только не говори мне, что ты облажалась и с ним тоже, Марси.
Ne me dîtes pas que vous avez aussi foutu ça en l'air, Marcy.
Ты облажалась по полной.
On t'a vraiment bien eue.
А вот ты... ты облажалась больше всех их вместе взятых.
Mais vous... Vous êtes le plus gros fiasco de cette pièce.
Ты облажалась.
Tu as foiré.
- Знаешь же, как сильно ты облажалась? - Да.
- Tu sais à quel point tu as merdé, non?
Пять лет назад ты облажалась.
Y a 5 ans vous vous êtes fait entuber.
Точно, ты облажалась. Так значит, я неожиданно выскакиваю, и мы пускаемся в лесбийскую оргию?
Jenna Maroney, tu es la femme avec qui je veux vieillir.
Ты облажалась.
Donc, tu as merdé.
Нет, это ты облажалась из-за этого.
- Non, le tien.
Это потому что ты облажалась.
Hé bien, ça c'est parce que tu as foiré.
Ты понимаешь, как сильно ты облажалась?
Tu réalises que tu as fait n'importe quoi?
Ты облажалась по полной.
C'est ce qu'on appelle une gaffe mémorable.
Ты облажалась, говоришь себе, и это цена, которую ты платишь.
Vous vours reprenez, vous... vous dites Ok, c'est le prix que je dois payer
Ты тут конкретно облажалась, знаешь ли.
T'as vraiment déconné, tu sais.
В смысле, если бы ты попыталась и облажалась, я бы еще понял, но ты даже не пыталась.
Si t'avais essayé et échoué, mais t'as même pas essayé.
Но я не облажалась, и ты почему-то не воздаешь мне за это должное.
Donc j'ai pas même échoué, et je te vois pas me féliciter pour ça.
Похоже, ты где-то серьезно облажалась.
Tu as dû faire un sérieux faux pas.
Хочешь сказать, я облажалась, как ты и говорил?
Tu veux savoir si j'ai tout foutu en l'air?
Ты устроил мне проверку. Я облажалась. Ладно.
Tu m'as fait passer un test, j'ai échoué.
Ты не облажалась.
Tu n'es pas une ratée.
Если ты хочешь сказать, что облажалась, потому что у тебя со мной нет отношений,
Si vous suggérez que vous avez raté à cause d'une non-relation avec moi,
Это выше того, что ты пытаешься загладить свою вину с Сэм, потому что ты полностью облажалась со мной, и это так очевидно, и так жалко!
C'est toi qui essayes de faire un relooking hypocrite avec Sam parce que tu t'es bien plantée avec moi. C'est tellement évident que ça en est pathétique.
Ты не облажалась, Дженна.
- Tu ne te plantes pas, tante Jenna.
Сейчас угадаю. Ты хочешь за мой счет реабилитироваться после того, как облажалась перед Харпером Эйвери.
Tu veux que mon service compense le fait que tu te sois humiliée
- Эй, слушай, я знаю, что ты вчера облажалась при детях.
- Écoute. Je sais que t'a merdé hier.
- Ты очень крупно облажалась. - Почему?
- T'as décidé de me faire la totale sur ce contrat?
Я знаю, ты прав, я облажалась. Мне жаль.
Je sais, t'as raison, j'ai merdé.
Ќу ты и облажалась, ѕэм.
Belle attaque, Pam.
И что ты пытаешься сказать, что я облажалась?
J'ai merdé, c'est ça?
Ты серийный убийца, и я облажалась больше, чем ты!
Tu es un tueur en série, et je suis encore plus bousillée que toi!
Ты правда облажалась, ты понимаешь это?
Tu as vraiment foiré tu sais ça?
Я позвонила тебе, потому что я любила тебя и потому что неважно облажалась ли ты или я, это было потому что мы были друг за друга
Je t'ai appelé parce que je t'aimais, et je t'ai appelé parce qu'on a toujours dit peu importe que t'aie merdé ou qu'elle ait merdé, ? c'est pas à propos de ça,?
И я думаю, ты понимаешь, что облажалась Иначе ты бы не утаила это от меня.
Je suppose que tu sais que tu as foirée, ou tu ne me l'aurais pas caché.
Ты та, что облажалась!
T'es celle qui a foiré!
Потому что ты снова облажалась.
Parce que tu as encore merdé.
Можешь сказать судье, что ты охуенно облажалась.
Tu peux dire au juge que tu t'es plantée.
В этот раз ты действительно облажалась.
Tu t'es vraiment planté cette fois-ci.
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19