Ты просто уйдешь traducir turco
129 traducción paralela
Ты просто уйдешь?
Öylece basıp gidecek misin?
Ричард, я буду очень благодарна, если ты просто уйдешь.
Richard, hemen gidebilirsen minnettar kalacağım.
Если бы я знал тогда, что ты просто уйдешь и покончишь с собой я бы сэкономил бы себе кучу времени, задушив тебя подушкой, и потратил бы его на комментирование жалостливого блога Новичка.
Tanrı aşkına, eğer o zaman pes edeceğini bilseydim, bu kadar eziyetin altına girmez, seni bir yastıkla boğar ve kalan zamanımı Çaylak'ın acınası bloguna yetişmek için harcardım.
Так что, если ты просто уйдешь из города... Нет.
- Eğer şimdi kasabadan gidersen...
'ватит операций и ты просто уйдешь?
Bir daha ameliyata girmeyeceğim. Tamam o zaman. Yani öylece bırakıyorsun.
Я думала, что если скажу тебе, ты просто уйдешь.
Sana söylersem benden ayrılacağını düşünmüştüm.
- Ты просто уйдешь вот так?
- Ben idare ederim.
- И ты просто уйдешь?
- Otoparkta bekliyor olacağım.
Ты просто уйдешь отсюда.
Buradan gideceksin. Anladın mı?
Ты говорил, что если подходящий носитель не удастся найти в течение 48 часов ты просто уйдешь.
- Benim var. 48 saat içinde uygun konak bulamazsan gideceğini söyledin.
Ты можешь забыть как приходить, ты просто уйдешь.
Gelmeyi unut, artık sadece gitmek var.
- Ты так просто не уйдешь.
- Ne olur, beni rahat bırakın.
Ты что просто уйдешь?
Öylece gidecek misin?
То есть ты просто уйдёшь с работы?
Yani işten izin almayı düşünüyorsun?
Ты просто так не уйдёшь.
Bu yanına kalmayacak.
- Думаешь, ты так просто уйдешь? - Хочешь, чтобы я признала, что это было неправильно... и отступилась, а ты смог бы сказать, что послушал свое сердце и использовал шанс. - В смысле?
Bu şekilde çekip gitmene izin vereceğimi mi sandın?
Ты у меня так просто не уйдёшь.
Buradan o kadar kolay çıkamazsın!
Да нет, теперь ты не уйдёшь, я словами просто так не бросаюсь.
Bir yere gitmiyorsun, çünkü haybeye bir tehdit yapmış olabilirdim. Ama haybeye tehditler yapmam.
Но ты можешь готовиться, сколько захочешь и просто оставь ключи под ковриком, когда уйдёшь.
Ama sen istediğin kadar çalışabilirsin. Çıkarken anahtarları paspasın altına bırak.
Может, ты просто уйдёшь?
Gider misin?
Подожди! Ты же не уйдешь так просто?
- Böyle kaçıp gidecek misin?
Просто, если ты уйдёшь,... я буду уничтожен, или даже не знаю, как сказать.
Eğer beni terkedersen... Ben yıkılırım, ya da mevcut olmayan başka sözcükler...
Помешаешь, Меган. Если ты уйдешь, будет просто замечательно.
Megan, Evet. gidersen, Hepimiz için iyi olacak.
Ты просто уйдёшь?
Bu şekilde bırakıp gidecek misin?
Хорошо, это просто прекрасно. Просто я хотел спросить тебя об одной вещи, прежде чем ты уйдёшь.
Sadece gitmeden önce sana bir şey söylemek istedim.
- Просто позволь мне уйти, Джейкоб. - Пока я жив, ты не уйдешь никуда.
Bak, kaza yaptık.
Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет,
Ama öylece ayrılırsan hiçbir şey daha iyi olmaz.
Серьёзно, если ты от нас уйдёшь, я застрелюсь просто.
Gerçekten bak eğer gitmiş olsaydın beynimi patlatırdım.
Ты говорил, что просто уйдешь и я могу никогда больше ее не увидеть.
Buradan çekip gidecegini ve bunu tekrar görmeyecegimi söylüyorsun.
я не знаю, не знаю его, но... ты помогаешь думаю, тебе следует жить одной если ты просто уйдешь, или позволишь это мужчине Любовь рухнет?
Bilmiyorum. Bilmiyorum. Onun, ama... sen de yardım ettin.
- Куда ты пойдешь? - Просто дай мне уйти.
- Nereye gideceksin ki?
- Ты так просто отсюда не уйдёшь.
- Bundan paçanı kurtaramazsın.
Ты чувствуешь свой долг на сегодня выполненным, и ты просто возьмешь и уйдешь?
Günlük "muhtaç kadınları kurtarma kota" n doldu ve öylece... -... gideceksin yani?
И ты вот так просто уйдешь?
Görüşürüz çocuklar.
Ты что, думаешь, ты так просто уйдешь теперь?
bunun yanına kalacağını gerçekten düşünüyor musun, ha?
Так ты просто... ты уйдешь только потому, что кто-то внушил тебе, что ты недостаточно хорош?
Hayır, ben iyi doktorum. Sorunun ne olduğunu biliyorum. Seni çok mu zorladım?
Ты вот так просто уйдешь?
Öylece bırakıp gidemezsin.
Ты просто так не уйдешь после того, что ты мне сказала.
Hayır, hayır Bunu söyledikten sonra öylece yürüyüp gidemezsin.
- Ни кто не станет думать о тебе хуже, если ты уйдешь от сюда. Просто пойдем сейчас.
- Eğer buradan çıkıp gidersen kimse senin beceriksiz olduğunu düşünmeyecek.
Если ты не хочешь причинить мне вреда, то ты просто уйдёшь.
Eğer zarar vermek istemiyorsan, o halde git.
Ты так просто уйдешь посреди разговора? Нет.
Tartışmanın ortasında öylece yürüyüp gidiyor musun?
Ты просто так вот и уйдёшь?
Öylece çekip gidecek misin?
- Если ты не пойдёшь... - Просто прикажи всем свалить отсюда. Закончить своё дело и уйти.
- Herkese, buradaki işlerini bitirip defolup gitmelerini söyle yeter.
Подожди Ты так просто не уйдешь
- Böyle kolay gidemezsin!
Ты же только сюда добрался, и вот так просто опять уйдешь?
Gelir gelmez yine mi gideceksin?
Я просто хочу сказать, что в "Breadstix" они накладывают неограниченное количество салата Они будут накладывать тебе салат, пока ты не уйдёшь или не упадёшь в обморок.
Breadstix'de dibi görünmeyen salata tabakları var gidene veya bayılana kadar doldurmaya devam ediyorlar.
Но, нет, ты так просто не уйдешь.
Ama hayır, bu kadar kolay kurtulamazsın.
Нет, ты не уйдешь просто так.
- Böyle çekip gidemezsin.
Нет, ты не уйдешь просто так.
Olmaz. Gitmiyorsun.
Что, ты просто возьмешь и уйдешь, после 22 лет вместе?
Ne yani, 22 yıl sonra çekip gidecek misin?
Я просто боялся, что... что это будет слишком для тебя и ты уйдёшь.
Baskıyı kaldıramayacağını ve bizi terk edeceğini düşünmüştüm.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40