У нас нет детей traducir francés
75 traducción paralela
У нас нет детей,... а моя жена все равно сердита все время.
On n'a pas de gosse, et ma femme fait toujours la gueule.
- Жаль, что у нас нет детей.
Nous, on n'en a pas.
Ты никогда не замечал, что у нас нет детей?
Tu as remarqué, nous n'avons pas d'enfants?
Я же сказал, у нас нет детей.
On n'a pas d'enfants.
Хорошо что, у нас нет детей.
Par bonheur, on n'a pas d'enfant.
У нас нет детей.
Nous n'avons pas d'enfants.
- У нас нет детей.
- On n'en a pas.
У нас нет детей...
Nous n'avons pas d'enfants.
Ты страдаешь, потому что у нас нет детей.
Tu souffres car nous n'avons pas d'enfants.
Мы недостаточно хороши, раз у нас нет детей и мы не живем, как гетеросексуалы.
On n'est pas assez bien si on n'est pas comme les hétéros.
- У нас нет детей.
Nous n'avons pas... d'enfants.
- У нас нет детей, Майкл.
- Je n'en ai pas. - On n'en a pas.
У нас нет детей, только у Марго, но она их продала...
Aucun de nous n'a d'enfant, sauf Marl qui a vendu les siens.
Но у нас нет детей.
Mais nous n'en avons pas.
У нас нет детей!
On n'a pas d'enfants. Pas grave!
Ты ничего не получишь, так как у нас нет детей, придурок! Ничего!
T'auras rien tant qu'on n'aura pas de gosses, idiot.
- Почему у нас нет детей?
Pourquoi nous n'avons pas d'enfants? - Oui.
Может быть это к лучшему, что у нас нет детей.
Il est peut être mieux que l'on ait pas d'enfants.
У нас нет детей.
On n'a pas d'enfants. On n'aura pas d'enfants.
У нас нет детей.
On n'a pas d'enfants.
♪ У нас нет детей
On n'a plus de bébés
На самом деле, у нас нет детей.
Nous n'en avons pas.
У нас нет других детей. Нет сына.
Pas d'autres enfants, pas de fils.
Вы ведь знаете, что своих детей у нас нет.
Nous n'avons pas d'enfants. Et vous?
У нас детей нет, а она в то время была... даже не знаю, как сказать, очаровательным ребёнком!
On n'a pas d'enfant, Et à l'époque elle était...
У нас нет детей.
Non, nous n'en avons pas.
Эдна, для школы, где почти нет детей из Азии, у нас очень неплохая научная выставка.
Edna, pour une école sans élèves asiatiques, je trouve cette exposition scientifique pas mal du tout.
Если я правильно понимаю, то мадемуазель хочет сказать... Что у нас нет никаких проблем в отношениях. И что мы любим наших детей.
- Si je comprends bien ce que veut dire Mademoiselle, comme nous n'avons pas de problèmes de couple et que nous aimons nos enfants, notre fils se sent marginalisé.
Для этого наверное и держит её, ведь детей у нас нет.
C'est pourquoi, sans doute, il la garde, puisqu on n'a pas d'enfants.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Ce brave oncle Will, le roi des mioches. Ok, Marcus. Ça marche.
Ни у кого нет детей? - У нас нет времени.
On ne peut savoir qu'elle est enceinte que quand elle est de profil
- У нас нет детей!
Nous n'avons pas d'enfants!
У нас по-прежнему куча детей, но теорий больше нет.
On a toujours pleins d'enfants, mais plus de théories.
"Как Вы думаете, почему у нас больше нет детей?"
"Pourquoi ne peut-on plus faire d'enfants?"
Детей у нас нет.
On n'a pas d'enfants.
У нас ничего нет, ни памперсов, ни того, чем кормят грудных детей...
On n'a rien, on n'a pas de couches, ni de ce truc que boivent les bébés.
Ты это сказал моей матери, потому что злишься из-за моего нежелания заводить сейчас детей и потому что я больше не такая забавная, и у нас уже давно нет безумного и грубого секса потому что я всегда ною из-за денег и счетов.
Tu as dit ça à ma mère parce que tu m'en veux parce que je ne veux pas encore d'enfant et parce que je ne suis plus drôle et qu'on ne fait plus l'amour comme des bêtes car je râle toujours pour les factures. C'est ce que tu penses.
У детей нет на нас времени
Les enfants sont débordés.
Мы с Джо должны посещать курсы о воспитании детей, которые ведут молокососы, у которых даже нет своих детей. А в течение всего следующего года люди из Службы защиты детей могут наведываться, когда им вздумается и если им не понравится то, что они увидят, они отнимут у нас Джей Ди.
Joe et moi prenons des cours d'éducation d'un jeune de 23 ans sans enfant, et pendant un an, l'ASE peut passer quand elle veut et s'ils n'aiment pas ce qu'ils voient, ils peuvent nous prendre J.D.
У нас совсем нет времени на общение друг с другом. Теперь мы еще посещаем центр планирования детей.
Comme le boulot nous accapare, on n'a plus le temps de discuter, et avec la fécondation in vitro...
В любом случае, мы здесь сегодня, чтобы помочь собрать деньги для детей, у которых есть намного меньше всего, чем у нас. И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.
Certains passent un Noël difficile, nous sommes ici pour dire que peu importe à quel point c'est dur, il n'y a rien que le Père Noël ou des Vive le vent ne puissent guérir.
- Нет, послушай, я женюсь на Хлое, у нас будет с полдесятка детей, мы купим дом на улице отца. Вместе его отремонтируем, будем играть в мяч с детьми во дворе, и ходить к Броди по пятницам.
Je vais épouser Chloe, on aura six enfants, on aura une maison qu'on rénovera sur la rue de mon père, on jouera avec les enfants, on ira chez Brody tous les vendredis.
И знаешь, что? У нас нет своего дома, нет детей и слава богу!
Sincèrement, ce que je me dis, c'est qu'on n'a pas de maison, et on n'a pas d'enfants, Dieu merci!
Как мы можем учить наших детей любознательности, когда у нас самих её нет?
Est-ce que nos enfants se cultiveront si on ne montre pas l'exemple?
нет У нас четверо детей!
On a quatre enfants.
Девять месяцев назад он убрал всю верхушку и захватил контроль. Ну, я прогнала имя Кастильо по базе полиции, нет совпадений с псевдонимами или какими-то известными сообщниками на острове, и у нас нет информации о том, где они прячут детей.
il a tué ses boss et pris le contrôle. aucun nom ni alias sur l'île ne correspond.
- О, у нас не будет детей. - Нет, мы не женаты.
- On n'a pas d'enfant.
Я на автопилоте сказала, что у нас нет детей.
J'étais sur le pilote automatique quand j'ai dit que non.
Нет, у нас нет палаты для детей!
On n'a pas de service pour enfants!
И у нас два источника доходов и нет детей, и пойдем в другое место.
On a deux salaires, pas d'enfants, et on va les dépenser ailleurs.
И я сейчас собираюсь забрать детей от друзей, так что у нас нет времени.
Et, euh, je suis sur mon chemin pour aller chercher mes enfants dans la maison d'un ami, et nous n'aurions pas eu le temps de toute façon.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143