Уже вернулся traducir francés
318 traducción paralela
О, уже вернулся?
Alors? Déjà de retour?
- Я знаю, он уже вернулся.
- Je sais, il est revenu.
Да? Ребенок уже вернулся домой.
L'enfant est revenu à la maison.
Уже вернулся?
Bonsoir! Bonsoir.
Может, господин директор уже вернулся?
- M. le directeur est peut-être rentré.
Мне было поручено оказывать вам всяческое содействие и гостеприимство... так же, как и двум другим русским лётчикам, один, из которых уже вернулся домой.
J'ai comme instruction de vous accorder le même traitement courtois... qui a été accordé à ces deux autres pilotes russes... dont l'un d'entre eux est déjà rentré en Russie.
Он уже вернулся! - Я хочу сказать, что он в городе!
Surtout qu'il est revenu, dans cette ville.
- Уже вернулся?
- Comment?
Уже вернулся.
Je viens de revenir.
Джордж уже вернулся!
George est arrivé!
- Баррет уже вернулся?
Où est Barrett? Il est allé...
А, Сидзуо уже вернулся.
Tiens, Shizuo est rentré.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Lorsque je rentrai, Karl-Henrik était déjà là.
Уже вернулся?
T'es revenu?
Ты уже вернулся?
Mais pourquoi reviens-tu déjà?
Я тоже не знаю, я же уже вернулся.
Tu sais ça mieux que moi.
Я отсутствовал, но уже вернулся.
J'ai été absent, mais je suis de retour.
Норман, ты уже вернулся?
Norman, Tu es déjà de retour?
Иродион ‚ уже вернулся из отпуска?
Irodion est déjà rentré des vacances?
Ты уже вернулся?
Tu rentres déjà?
Павел уже вернулся?
Pavel est rentre?
- О, Боже! - Он уже вернулся.
Oh, regardez, il est de retour.
Мистер МакКэндлес уже вернулся.
Il est là. Dans le Bureau à côté.
Уже вернулся. Разговаривает вместе с Тогусой с беднягой-мусорщиком.
A l'heure qu'il est, il tente d'interroger le pauvre é boueur avec Togusa.
Крамер уже вернулся со своей весёлой поездки?
Kramer est revenu de sa petite promenade?
Вернулся в Лондон, и моя уже год как жена спрашивает :
On est des voyous
Скорее бы уже Харв вернулся.
Je voudrais que Harve soit là.
Мы уже прекратили раскапывать один курган, но я вернулся и попробовал ещё.
Je suis retourné sur un site de fouilles. J'ai insisté, j'avais une intuition.
Я собирался тебе все объяснить и именно поэтому вернулся. А сейчас там внизу меня уже ждут.
J'étais venu tout te dire, mais on m'attend en bas.
Когда я вернулся, трейлера уже не было.
Une fois de retour, plus de caravane.
Он говорит, что в 11.30 ушел в кино, вернулся в 3.10, когда его отец был уже мертв.
Il dit qu'il est allé au cinéma à 23 h 30, est rentré à 3 h 10, a trouvé son père mort et a été arrêté.
Ступеньки были скользкие, а Квинт вернулся домой поздно, когда все мы уже легли спать.
Les marches étaient verglacées.
Если бы хозяин вернулся, слуги бы уже были.
Si le propriétaire était rentré, les serviteurs seraient debout.
Лоренцо уже вернулся?
Où est Lorenzo?
А когда я вышел из-за деревьев, их уже не было. И я вернулся.
Quand je suis sorti du bois, elles avaient disparu.
Только немного тронутый. Во Вьетнаме воевал. Вернулся уже слегка без крыши.
Il a fait le Vietnam et il en est revenu complétement déjanté.
он только вернулся, а ты уже ошиваешься здесь.
Il est à peine rentré, tu viens déjà l'emmerder.
Когда я вернулся несколько часов спустя... моей матери и сестры уже не было.
Quand je suis rentré, des heures après... Ma mère et ma sœur étaient parties.
Подумав так, я вернулся назад, но уже не застал вас. Что вы скажете о моём предложении?
Je vous suis très reconnaissant, mais je ne peux accepter.
Когда я вернулся, её уже не было в деревне. Она вышла замуж за этого кузнеца из Креспина.
J'ai encore 2 mots de billets au crayon à moitié effacés... et un peigne de ses cheveux.
Я была бы уже мертва, если бы ты не вернулся.
Je serais morte si tu n'étais pas revenu.
Когда я вернулся, он уже ушёл.
J'y suis retourné, il n'était plus là.
Когда я вернулся, его уже не было.
Quand je suis revenu, il avait disparu.
Когда я вернулся, все было уже перекрыто.
Le temps que j'arrive ici, tout avait été bloqué.
Но если ты жена летчика-испытателя то благодаришь Бога уже за то, что муж вернулся ЖИВЫМ.
Mais quand on est marié à un pilote d'essai, on remercie Dieu qu'il soit vivant.
Когда я позже вернулся проверить, она уже отправила это в утилизатор.
Quand j'ai voulu vérifier, elle avait déjà jeté le plat au recycleur.
- Я уже вернулся.
- Me revoilà.
Я уже почти вернулся.
Je suis presque déjà revenu.
Было уже за полночь, когда Мартин вернулся домой.
Quand Martin rentre chez lui, il est minuit passé.
Когда я вернулся, чтобы проверить это, всё уже кончилось.
Quand j'y suis retourné, il n'y avait plus rien.
Уже больше двух стандартных недель, как Джон не вернулся с Z'Ha'Dum.
John n'est pas rentré de Z'Ha'Dum depuis deux semaines.
вернулся 299
вернулся домой 39
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
вернулся домой 39
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24