English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вернулся домой

Вернулся домой traducir francés

1,016 traducción paralela
После того, как я посадил Еву на самолет до Сан-Франциско я вернулся домой к Филис - другой половине моей запутывающейся жизни.
J'ai mis Eve dans son avion pour San Francisco. Puis j'ai rejoint Phyllis, l'autre moitié de ma schizophrénie.
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
À mon retour, elle était assise, là.
Он оставил моего сына умирать одного и бесстыдно вернулся домой.
Il a laissé mon fils mourir seul et revient maintenant sans honte.
Он вернулся домой...
Il entre dans l'appartement.
Когда он вернулся домой, он сказал мне это напрямую.
Et à son retour il était transformé.
- Я только что вернулся домой. Прогулялся с дамой... с той самой, у которой большой, толстый пудель.
Je rentrais, après avoir quitté la dame au gros caniche.
Пятое : около десяти он вернулся домой.
Cinq : il est rentré chez lui vers 22 h 00.
Мы хотим, чтобы ты вернулся домой.
On veut que tu rentres à la maison.
Мне было поручено оказывать вам всяческое содействие и гостеприимство... так же, как и двум другим русским лётчикам, один, из которых уже вернулся домой.
J'ai comme instruction de vous accorder le même traitement courtois... qui a été accordé à ces deux autres pilotes russes... dont l'un d'entre eux est déjà rentré en Russie.
Он так и не вернулся домой.
Il n'est jamais revenu.
Ваш муж в день убийства вернулся домой до девяти тридцати? - Это верно?
Le soir du crime, votre mari est rentré avant 21 h 30?
Вчера я вернулся домой очень поздно.
Je suis rentré tard hier soir.
Да, он вернулся домой. Он здесь!
Il est revenu.
Ну что, Ноэль, Вернулся домой?
Alors, tu es revenu au pays?
И я вернулся домой с разбитым сердцем. "
Le coeur malade, je rentrai à la maison.
Мой отец замял все и я вернулся домой.
Mon père étoufferait tout, je reviendrais à la maison...
Когда вернулся домой, его наставница спрашивает... Наставница? Да-да.
Quand il rentre, sa maîtresse... pardon, sa femme.
Мой муж только что вернулся домой. Я шла на причал встречать его.
Il revenait d'un voyage d'affaires, et je me rendais au port pour l'attendre.
Ступеньки были скользкие, а Квинт вернулся домой поздно, когда все мы уже легли спать.
Les marches étaient verglacées.
Потом я вернулся домой.
Après, je suis rentré chez moi.
Но позже... той ночью, в девятом часу, он вернулся домой.
Or, cette nuit-là, à neuf heures Motomé revint.
Я только вернулся домой после их высаживания.
Il pense vraiment qu'il parle a quelque chose de Vénus.
А два года спустя, я вернулся домой в увольнение И страшно пил
Deux ans plus tavd, je suis ventvé en pevmission et je buvais beaucoup.
Она бы молчала, если бы старик не вернулся домой. Пока он не пришел, она не жаловалась.
Si ce vieux con s'était pas pointé sans prévenir, cette salope en redemanderait!
Вскоре Уоррен вернулся домой и я опять остался один с Марой.
Warren est rentré chez lui et je me suis retrouvé seul avec Mara.
- Ты слышишь меня? Он вернулся домой.
- T'entends pas, il est de retour.
Итак, ты сделал нам одолжение и вернулся домой.
Ça... ce n'est pas à moi! Perchik, voici Motel Kamzoil.
Зверским образом Я вернулся домой и её горло...
Je suis rentré et sa gorge était...
Понимаете... Я вернулся домой... Я вернулся в сентябре, за несколько дней до того...
J'étais en permission chez moi en septembre, avant de venir ici en Europe.
Я работал 7 лет и когда вернулся домой, когда вернулся к родителям, у меня было 2100 эскудо.
J'ai travaillé pendant sept ans et, quand je suis revenu, quand j'ai rencontré mes parents, j'avais 2100 escudos.
А я работал 7 лет, а вернулся домой только с 2000 эскудо.
Et moi, au bout de 7 ans, je suis rentré avec seulement 2100 escudos.
Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня.
M.Europe junior à Stuttgart, en Allemagne.
Лазутчики все как один говорят, что Сингэн вернулся домой.
Les espions affirment que Shingen est retourné chez lui.
Ну и вот - после войны я вернулся домой.
Après la guerre je suis rentré chez moi.
Рад, что ты вернулся домой.
Je suis content que vous soyez revenu.
Сотрудник, следящий за вашей женой, не вернулся домой вчера вечером.
Le détective qui filait votre femme n'est pas rentré chez lui.
И он не вернулся домой?
Pourquoi n'est-il pas venu chez nous?
Помните, я как-то вернулся домой и сказал, что мы что-то нащупали? – Да.
Je t'avais dit qu'on était sur un gros coup.
Итак, когда я вернулся домой, я увидел граффити на поездах.
Alors, quand je suis rentré, j'ai vu des tags sur les trains.
Это Джонни. Он вернулся домой.
Voici Johnny.
Люк Скайуокер вернулся домой, на планету Татуин, в попытках разыскать своего друга Хана Соло и вырвать его из рук подлого бандита Джаббы Хатта.
Luke Skywalker est de retour sur sa planète Tatooine afin de tirer son ami Han Solo des griffes de l'infâme Jabba The Hutt.
- Дэнни, убедись чтобы он вернулся домой пораньше.
- Danny, fais en sorte qu'il rentre tôt.
Наверное и впрямь хорошо. Я не слышала как ты вернулся домой.
Tu as dû rentrer tard.
Знаешь, когда я вернулся домой, мне показалось, что я вернулся в прошлое.
Quand je suis retourné à la maison... j'ai cru que tout basculait.
А теперь шевелитесь, Пока Бетмен не вернулся домой.
On dégage avant le retour de Batman.
Те, кто вернулся из Святой земли, рассказывали, что и ты собрался домой. Я осталась тебя дожидаться.
Dès que j'ai appris ton retour des Croisades, j'ai décidé de rester.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Lorsque je rentrai, Karl-Henrik était déjà là.
Идем домой. Твой папа вернулся.
Rentrons, ton père est de retour.
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
"Louis Marais, âgé de 39 ans, célibataire et représentant de commerce, " rentre chez lui à 3h du matin après un verre de trop, " et commence à chanter l'opéra, la fenêtre grande ouverte.
А, тогда убирайся, пока мой господин домой не вернулся!
avant que mon mari ne rentre.
И в конце концов вернулся обратно домой.
Et je n'ai fait que rentrer... chez moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]