English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Услышит

Услышит traducir francés

940 traducción paralela
Как только она услышит музыку, всё будет хорошо. Я знаю. Вот и она.
Une fois maquillée et habillée... elle est comme les chevaux de cirque.
Нет. Он знал, что если Дэнсер об этом услышит - я потеряю работу.
Il savait que si Dancer l'apprenait, je perdais mon boulot.
Если кто-то в этом доме его услышит... все решат, что случилось что-то ужасное.
Si on entend hurler Bébé, ce sera terrible!
Кричи! Тебя никто не услышит.
Crie tout ton saoul!
Кричать тут бесполезно. Никто не услышит тебя!
Pas la peine de crier.
А если он услышит, что это была твоя идея выпустить лошадь на скачки, он сразу забудет, что ты - Кроуфорд.
Quand il saura que l'idée de la course est de vous, il oubliera que vous êtes une Crawford.
Да услышит тебя Бог.
- Que Dieu t'entende.
Никто не услышит и слова от меня, Ник!
Je ne le dirai à personne, Nick!
Но я уверена, ты знаешь, что если ты нас предашь когда-нибудь твой отец первым услышит об этом и первым заплатит за это.
Mais vous savez que si vous êtes tentée de nous trahir, votre père sera le premier à le savoir et à payer.
Продолжайте, кроме меня никто не услышит.
Allez-y, nous sommes entre nous.
Но он услышит. И Катрин.
Mais lui l'entendra et Katrine aussi.
Если жена услышит, я погиб.
Si ma femme entend, je suis perdu!
Ма говорит, если еще раз их услышит, она уйдет из дома.
Maman dit que si je les joue encore, elle partira.
Говори тише, а то нас услышит дедушка.
Tais-toi, grand-père va t'entendre! - La cuvette pour me raser!
Может кто-нибудь услышит.
Quelqu'un écoutera peut-être.
Он услышит тебя.
Il va t'entendre.
Кричи, сколько влезет, никто тебя не услышит.
Tu pourras couiner, personne ne t'entendra.
Она всё равно не услышит твои причитания! Прекратите!
Tes sanglots ne la feront pas revenir.
Ну, он меня услышит...
Bien, il va m'entendre. Zernig!
И я испугалась, что кто-нибудь услышит... И я продолжила бить его, мама!
J'ai eu peur qu'on l'entende, alors j'ai continué à le battre.
У меня есть пара минут, прежде чем я уйду. Мой папа полезет на стену, когда услышит, что я играю девушку.
Quand mon père saura que je joue une femme...
Он не слышит. И не услышит.
Il ne vous écoutera jamais.
Никто тебя тут не услышит, ни бог, ни человек.
Personne ne t'entendra.
Из тьмы, где ты, оказывается, пребываешь, где мы, стало быть, все пребываем... В этой тьме никто тебя не услышит, не разжалобится твоими страданиями.
Dans l'obscurité où tu prétends être, nul ne peut entendre tes lamentations et s'émouvoir de tes souffrances.
Он вас не услышит.
- On est chez le sorcier?
Можешь кричать, никто не услышит.
Personne ne risque d'entendre vos cris.
Когда младший услышит что-то, поразившее его воображение... он сначала насупится и некоторое время размышляет... а потом вдруг весело рассмеется.
Quand on lui dit quelque chose qui le touche, il se met à réfléchir, l'air sombre. Et puis il rit tout d'un coup, tout heureux.
Когда он услышит о Дженни, впадет в истерику и врежет мне по носу или пойдет топиться.
Quand je lui dirai pour Jenny, il me flanquera un coup de poing, ou il voudra se noyer.
Он это услышит. Что там у вас есть?
- Il va entendre.
И кто нас услышит?
A quoi bon?
Давай-ка погромче, а то он не услышит.
Parle fort et articule bien, autrement il ne comprendra rien.
Аттикус пообещал, что очень разочаруется во мне... если услышит еще хоть раз, что я дерусь.
Atticus m'avait promis une fessée s'il entendait encore parler de bagarre.
Когда суд присяжных услышит мои выводы двое людей из бедного района, мечтающих о звёздах...
Quand les jurés entendront mon plaidoyer : deux êtres démunis se font une place au soleil.
За убьет тебя, если услышит.
Za vous tuera s'il vous entend!
Отвечай! - Тихо, Матильда услышит!
C'est lui, Peppino!
чтобы никто не поверил в его историю 405 ) } Одиссей и его люди отправляются с Доктором когда Агамемнон услышит об этом.
C'est le moins que l'on puisse faire pour le seigneur Achille, de peur que personne ne croie son histoire. Ulysse et ses hommes partent avec le Docteur. ACHILLE :
- Тсс! Он тебя услышит!
Il va vous entendre!
Я уйду на холмы, и мое одинокое сердце... вновь услышит, я знаю, то, что слышало прежде.
Je viens sur les collines Quand mon coeur est triste Je sais que je vais entendre ce que j'ai déjà entendu avant mon coeur sera béni
Он начинает кричать тихо, будто боясь, что он услышит ] [ Парис на равнине за городом зовет Ахиллеса.
Il se met à crier moins fort, comme s'il craignait d'être entendu.
Ну, я уверен, что он извинится, когда услышит твою историю.
Je suis sûr qu'il s'excusera en entendant votre histoire.
Я не могу дождаться, чтобы увидеть лицо Уатта Эрпа, когда он услышит, что вы идете против него.
J'ai hâte de voir la tête de Wyatt Earp quand il saura que vous êtes contre lui.
Если он услышит мой голос, он его распознает потрясение разбудить его..
S'il entend ma voix et qu'il la reconnaît, le choc le réveillera.
- Может, он услышит это? - Уберите.
Rangez-moi ça!
- Тихо, Дайна услышит.
Doucement.
- Тише, Антонио тебя услышит.
- Antonio va t'entendre!
Тише, она тебя услышит.
Idiot!
Роджер, она же услышит.
- Roger, elle va t'entendre.
Стражник услышит. С ума сойти?
Dément?
- Если я посигналю, думаю он услышит.
Si je klaxonnais?
Он начинает кричать тихо, будто боясь, что он услышит ]
PÂRIS : Achille!
Никто не услышит твоих криков.
DARCY :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]