English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Учение

Учение traducir francés

157 traducción paralela
Но это же христианское учение.
C'est un précepte chrétien.
Учение - дело ответственное. Ему же приходится посещать университет.
Il a besoin de calme...
Зто учение Гердера.
Je sais, les idées de Gerder.
Это не учение.
ce n'est pas un exercice.
Повторяю, это не учение.
Je répète, ça n'est pas un exercice.
Мой дорогой м-р Спок, я допускаю, что обстоятельства вынудили нас слегка изменить учение Платона.
Mon cher M. Spock, les circonstances nous ont forcés à adapter le discours de Platon.
Это внеплановое учение для М-5.
Manoeuvre M-5 imprévue.
Повторяю. Это учение для М-5.
Je répète : manoeuvre M-5.
Это учение - испытание М-5. Апробирование.
Tout cet exercice est un test pour le M-5.
Разумеется, учение - дело непростое. Я бы сказал, нелёгкое.
Mais les études sont un travail exigeant!
Ничего себе учение.
Tu appelles cela étudier?
- Это показь? вает учение Каббаль? .
Elle représente l'enseignement de la Cabbala.
Учение - это вся моя жизнь.
Le savoir est toute ma vie.
Сколь драгоценно Учение нашего сэнсея
Quel bien irremplaçable, l'enseignement de notre maître!
Этот раскол, новое учение, природу таинств.
Le schisme, la Renaissance, la nature des sacrements.
Священный Свиток содержит учение, где рассказывается о достижении сверхъестественных способностей.
Le parchemin sacré recèle un enseignement extraordinaire.
Мне пора идти. У меня назначено учение по телепортации на мостике.
J'y vais, j'ai une simulation sur la passerelle.
Учение даётся нелегко. Ну, это было весьма поучительным примером для меня. Ладно.
Ça peut être une bonne expérience.
Есть Бог, учение о котором мне преподавали в школе...
Il y a le Dieu qu'on apprend à l'école.
- Её учение изменит будущее Кардассии.
- Elle changera Cardassia.
Назначьте ещё одно учение.
Procédez à un autre tir.
Я верю в учение Христа.
Je préfère qu'on s'adresse à Jésus.
Моя миссия - насаждать учение Сподвижников.
J'ai pour mission de répandre la parole des Compagnons.
Мы получили уникальную возможность распространить наше учение, давайте же воспользуемся ею.
On vient de nous donner une occasion unique de diffuser notre message. Ne la laissons pas passer.
Учение всегда было одной из религиозных заповедей евреев.
L'étude a toujours été pour nous un devoir religieux.
Мы верили в учение Катола и его принципы.
Le catholicisme, on croyait aux enseignements de Cathol et tout ce qu'il défendait...
И надеюсь, они продолжат нести учение Будды в соответствии с духом времени.
J'espère qu'ils transmettront la foi de Bouddha, en harmonie avec les temps modernes.
И мне действительно открыл это китаец, который здесь двигался... это боевое искусство, Ву Танг,.. берёт начало в "Книге перемен"... чьё учение гласит, что... жизнь - это непрерывный поступательный процесс... и что он базируется на отрицании-утверждении... с постоянным разделением на следующие отрицание и утверждение и т. д.
Et en effet j'ai découvert du garçon chinois qui a effectué les mouvements ici... que cette école de boxe, Wu Tang... est basée sur The Book of Change... et que sa théorie est que... la vie est un processus continu, constamment... et c'est basé sur un négatif-positif... avec constamment une résolution dans un autre négatif et positif et ainsi de suite.
Многие из демонов не говорят об этом в смешанной компании, но это довольно популярное учение в подземном мире.
Peu de démons s'en vantent, mais... c'est une croyance qui a du succès.
С верой и крепкой любовью, потому что милостью твоей. Мы смело провозгласим твоё учение о благе и милосердии.
Dans Votre foi et Votre amour constants... nous proclamerons Votre vérité... et exercerons Votre justice.
Ленин очистил истинное учение Карла Маркса от всех ложных примесей, внесенных социал-демократами.
Lenine purge le propos de la théorie originale de Karl Marx de toutes les opinions fallatieuses introduites par la "social-démocratie".
Ты сам говорил : учение - свет.
C'est toi qui l'as dit, que les études apportent la lumière.
Должны быть другие источники. Древние работы накапливают учение, комментарии годами.
Les livres anciens regorgent de commentaires.
Когда я изложила им учение стоиков, и они наконец-то его поняли.
- Que je leur explique le stoïcisme.
А в шаббат я проповедую учение Христа нашего распятого и воскресшего из мёртвых.
Et le samedi, je prêche pour le Christ crucifié et pour sa résurrection.
Ох, могу я предложить учение джедаев?
Puis-je suggérer... les enseignements Jedi?
Учение Иисуса в том, чтобы быть открытым к изгоям, к маргиналам, к грешникам, к тем, кого принято считать далекими от Бога.
L'expérience de Jésus, c'est d'être ouvert aux exclus, aux personnes marginalisées, aux pécheurs, à tous ceux considérés comme loin de Dieu.
Это не учение.
Ceci n'est pas un exercice.
Человек теперь может управлять балансом природы, но, несмотря на это, учение распространяется, что внушает мысль, что все то, что исходит из природы - хорошо.
L'homme est maintenant capable de gérer les équilibres naturels, mais en dépit de cela, une doctrine se répand qui instille l'idée que tout ce qui vient de la nature est bon.
- Учение закончилось.
L'entraînement est terminé.
Бережно охраняемое учение сайентологии.
La doctrine scientologue prudemment gardée.
Стэн, ты хочешь услышать великое секретное учение сайентологов о жизни?
Stan, est-ce que tu veux entendre la grande doctrine secrète de la vie à la base de la Scientologie?
Обычно, чтобы услышать секретное учение, ты должен быть в церкви несколько лет, Стэн.
Habituellement, pour entendre ça, tu dois appartenir à l'Eglise depuis plusieurs années.
Я не могу. Я пишу новое священное учение для моей церкви.
Je ne peux pas, j'écris une doctrine sacrée pour mon Eglise.
Наш пророк дописал наше новое учение, и сейчас он прочитает несколько отрывков, прежде чем предоставить это в ваше распоряжение, за символическую плату.
Notre prophète a fini sa nouvelle doctrine et va nous lire quelques passages avant de vous le distribuer pour un tarif nominal.
Он, может быть, и умер, но его учение живет в нас, его учениках.
Bien qu'il soit parti, ses enseignements... lui survivent à travers nous, ses élèves.
Учение?
Apprendre.
Учение, пытающееся объяснить, как работают изменения. Звучит интересно.
C'est une théorie qui tente d'expliquer comment fonctionne le changement.
Учение закончено.
Retour à la normale.
Ќе религи €, не учение, нет. ѕросто набор суеверий.
Il n'y a pas de doctrine qui l'accompagne.
- Тайлер, это задание или учение?
M. Tyler, est pour de vrai, ou est-ce un exercice?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]