Фирменные traducir francés
76 traducción paralela
Фирменные мужские и женские передники
Ecoutez ça :
Феттучини с куриными потрохами, жаркое, а еще наши фирменные блюда :
Fettuccine aux abats de poulet, bucatini a la carbonara et nos spécialités :
У вас продаются фирменные халаты?
Vous vendez des peignoirs de l'hôtel?
ЗАКАЗЫВАЙТЕ НАШИ ФИРМЕННЫЕ БЛЮДА!
DEMANDEZ NOS PLATS DU JOUR!
Все великие воры оставляли свои фирменные знаки.
Tous les grands laissent leur trace.
Прекрасный шанс приготовить мои фирменные космические нереальные Лунные Вафли.
C'est l'occasion idéale de faire des gaufres lunaires, ma recette brevetée pour le 21e siècle.
Я... пишу фирменные блюда на доске фирменных блюд
J'écris le menu du jour au tableau.
Вы получаете здание, активы, персонал, фирменные бланки, скрепки для бумаг, все.
Vous avez le local, le patrimoine, le personnel, les papiers à en-tête.
Хочешь пачку денег по доллару и фирменные трусики?
Il faut des dollars et un smoking?
Всё что мне требуется, это одеть мои фирменные джинсы и подрыгаться перед тобой.
J'ai qu'à enfiler mon jean griffé et me tortiller devant toi.
Но остались её фирменные значки.
On rentre et on prépare la mission à Dubaï.
Там вы найдёте фирменные кепки эфира с Киппи Кэнн.
- Sous vos places, il y a un béret Kippie Kann. Kippie est généreuse! il y a un béret Kippie Kann.
Все хотят покупать фирменные разработанные на компьютере, из стеклопластика.
Ils veulent tous un Tupperware, ces trucs en fibre de verre, conçus par ordinateurs.
Вы обязаны попробовать наши фирменные картофельные оладьи.
Je vous recommande nos beignets de patate douce.
Бри, это твои фирменные пироженные.
Bree, c'est ta signature, cette tarte.
У него на мизинце золотое кольцо, белые туфли, носки фирменные.
Il a une bague en or, des baskets blanches et des chaussettes de marque.
2 королевских бургера, большая порция картошки фри, фирменные печеньки, "Доктор пеппер".
Deux quarts de livre, une grosse frite, des biscuits, une boisson Dr Pepper.
Какие сегодня фирменные блюда?
Quels sont les spéciaux?
Принести вам карту вин или, может, порекомендовать фирменные блюда?
La carte des vins ou la présentation de nos plats du jour?
Доброе утро. Вот принесла вам мои фирменные кукурузные оладьи, пожаренные на жире от бекона.
Bonjour. grillés dans du saindoux.
Фирменные зонтики.
Parasols de marque.
Ох, зачем я рекламировал мои фирменные напитки в Scientific American?
Pourquoi j'ai fait de la pub dans un magazine scientifique?
Люди платят по 150 баксов с носа, чтобы попробовать твои фирменные закуски, и именно это они и получат.
C'est pour une association. Les gens paient 150 $ par personne pour se faire servir tes hors-d'œuvre, par toi en personne, et c'est ce qui se passera.
Даже предложила приготовить тебе свои фирменные клецки.
Elle t'a proposé de te cuisiner ses boulettes spéciales.
- Фирменные футболки.
Les tee-shirts Wuphf.
Вандерболтс бы требовали включить мои фирменные трюки в свое выступление. И приняли меня как нового участника.
Les Wonderbolts insisteraient pour que mes mouvements spéciaux soient intégrés à leur show, et par la même, ils m'inviteraient à rejoindre leur groupe.
Знаете... Все равно мои фирменные движения еще не идеальны для Вандерболтс.
Après tout, il faut encore que je perfectionne mes figures aériennes pour les Wonderbolts.
На выбор есть яйца вкрутую, домашние помидоры с луком - пореем, и наши фирменные немецкие кексики.
Il y a des oeufs durs, des tranches de tomates maison avec graines sèches et confiture de poireau, et un muffin allemand de votre choix.
Это наши фирменные.
Ce sont des RC-13s.
тюремные сигареты. А не фирменные.
Mais pas des marques.
Например, у меня потрясающе получалось называть напитки в "Змеиной дыре", потому что меня очень интересуют фирменные напитки.
Je trouvais de super noms pour les cocktails du Snakehole. Parce que les noms me passionnent.
Невозможно купить фирменные часы или ботинки от Прада на зарплату охранника.
Vous ne pouvez pas vous payer une montre Breitling ou des chaussures Prada avec un salaire de simple flic.
Фирменные феромоны Пакерманов.
La marque des phéromones de Puckerman.
В Walgreens я был на седьмом небе от счастья, когда увидел их фирменные антациды
À la pharmacie, j'étais "sur un petit nuage" { \ pos ( 192,225 ) } grâce à leurs antiacides premier prix.
Представляем боксера в синем углу, на нем фирменные зеленые трусы, его вес - 79 кг, он родом из Питтсбурга.
Présentons d'abord, dans le coin bleu, vêtu de son short vert irlandais,
Очки фирменные.
Ce sont des lunettes de designer.
Мои фирменные блюда - мексиканские.
La cuisine mexicaine est ma spécialité.
Смотри. Смотри, Эрл, мы снова надели наши фирменные футболки "Домашних кексов от Макс"
Regarde, Earl, on porte nos t-shirts "Les cupcakes de Max".
Фирменные бейглы и лосось?
[TON MOQUEUR] HH Bagels et du saumon du Zabar's?
Используя тот же метод, который использовал Даки в детстве, распознавая металлические литеры и фирменные знаки, мы смогли связать шрапнель, извлеченную из министра Джарвиса, с другими, от устройств, которые использовались раньше.
En utilisant les mêmes méthodes que Ducky a utilisé quand il était enfant, Identifiant les types de métaux, et les marques industrielles, nous pouvons lier les éclats retirés du Secrétaire Jarvis et d'autres à des appareils qui ont été utilisés dans le passé.
Я подумала, что можно нанять барменов, которые готовят фирменные коктейли и симпатичные маленькие бутылочки вина в качестве сувениров для гостей.
Et on pourrait embaucher des barmens pour faire des cocktails. Et faire des petits sacs pour les invités.
Ты опоздала. Я успел изучить все фирменные блюда. Они готовят восхитительный...
Tu es en retard, j'ai donc écouté tous les spéciaux du jour sans toi, et ils font le plus incroyable des...
И так я готовлю свои фирменные фрикадельки.
Voilà comment je fais mon fameux pain de viande.
И если вы любите мясные блюда... то непременно оцените фирменные блюда Салли в ресторане Bally's...
Et si vous aimez / es grillades, vous adorerez le Bally Steak House.
Фирменные дилдо "Дельта Пси" для продажи.
On a les gode delta psi qu'on peut vendre.
У вас на планете что носят фирменные джинсы?
Les jeans délavés sont à la mode sur ta planète?
Фирменные блюда будут меняться ежедневно.
Les plats du jour ne seront jamais les mêmes.
Могу сделать свои фирменные макароны с сыром по маминому рецепту.
Les fameux macaronis-gruyère qui est une recette de ma mère.
Если мы танцуем, то не используем наши фирменные движения, они только для группы.
Et si on danse on n'utilise pas les pas de la choré, ils sont exclusifs à l'équipe.
Может, нам опять прослушать про фирменные блюда?
On redemande quel est le plat du jour?
Это фирменные блюда!
Ce sont nos spécialités!