English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Холода

Холода traducir francés

303 traducción paralela
Я все время дрожу от холода с тех пор как уехала из Монреаля.
Je tremble de froid depuis que j'ai quitté Montrêal.
Ты вся посинела от холода.
Que vous est-il arrivé?
Могу поспорить, что тебя не столько от холода колотит, сколько от голода.
Pauvre petite, vous claquez des dents!
Ты умрешь от холода, когда пойдет снег.
Vous mourrez de froid quand il commencera à neiger.
Я умираю от холода. - Почему вы не идете домой?
Pourquoi, ne rentrez-vous pas chez vous?
Ее глаза говорят, что есть вещи страшнее холода и голода. И даже одиночества.
Parce que ses yeux me disaient qu'il y avait pire que la faim et la solitude.
Можно мне хоть укрыть её от холода?
Je voudrais lui faire un genre d'abri. Si vous permettez.
Волна холода в России.
Vague de froid en Russie.
Пока не о чем волноваться, надо лишь беречь её от холода.
Aucune cause d'alarme. Ne la laisse pas attraper froid.
- Нет, спасибо. Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам.
Il s'agit davantage de la vision horrible... d'un monstre que d'avoir froid!
Я имею в виду, из-за холода можно заработать ревматизм, и и будет стыдно гулять с такими симпатичным...
Je veux, avec le froid et le reste, vous pourriez avoir des rhumatismes, et ce serait une honte après une aussi jolie ballade. Alors...
Мама, только скорее, бедняжка продрогла от холода.
Prête-lui, elle tremble de froid!
Гусиная кожа у нее от холода.
Elle a la chair de poule!
Я тебя не слышал. Я стучал зубами от холода.
Je n'ai rien entendu, je claquais des dents.
Простите меня, я слегка ослабел от холода.
Je vais rester couvert, je suis frileux.
Я страдал от истощения, холода, бессонницы и тревоги. Я чувствовал, что теряю разум.
Mais la fatigue, le froid, le sommeil, l'inquiétude et la solitude me faisaient perdre la tête.
О, великий Кал, спаси нас от холода.
Oh, grand Kal, sauve-nous du froid.
Мы умираем от холода.
Je meurs de froid!
Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
À Hartford, Hereford et dans le Hampshire, c'est par hasard qu'il y a des ouragans.
Хеерфорд, Хеерифорд и Хеемпшир, похоже, охватили холода.
Hartford, Hereford, Hampshire, hasard, ouragan.
А Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
Mais à Hartford, à Hereford... c'est par hasard qu'il y a des ouragans.
Да, они опухли от холода.
Oui, elles sont enflées à cause des engelures.
Системы жизнеобеспечения были выключены, персонал станции погиб от холода, обстоятельства весьма необычны.
Les systèmes de survie ont été éteints. L'équipe est morte de froid. Conditions inhabituelles.
Они мучились от холода всю ночь.
Ils avaient souffri par la froideur toute la nuit.
- Мы умрем от холода. - Не умрете.
- Nous mourrons dans le froid.
И вот тебе разгадка наших бедствий, холода. Понятно.
Te voici l'origine de nos malheurs et de ce froid.
Мы все сейчас от холода дрожими ужаса.
Craintes et doutes nous ébranlent.
Запасенный в холода Печень нехристя-жида.
Foie de Juif blasphémateur, bile de chèvre, pétale de fleur!
От голода, от холода и нехватки еды.
De faim et de froid.
А если мне укрыться нечем От холода и темноты?
Un jour on part, l'autre on revient. Ne m'oublie pas, chéri.
Все будто онемели от холода, чувствуя близость льдов.
Elle engourdissait comme l'air, aussi palpable que la glace,
Чтобы защититься от холода и не дать уйти наружу внутреннему теплу.
Pour maintenir le froid au dehors... et ne pas laisser la chaleur s'échapper.
Змеи не выносят холода, вот почему она там лазит - любит жару. Если мы отключим отопление плюс если повзет, то она впадет в кому. Я подумаю.
les serpents ne supportent pas le froid il est dans les conduits du chauffage en éteignant le chauffage... il tombra en léthargie on va y réfléchir
Тут уже целая физическая наука, а не просто скрипящие двери и пятна холода, с которыми я сталкивался раньше.
On peut mesurer une science physique dans cette maison... qui va bien plus loin que les portes qui grincent ou les refroidissements.
В одних местах люди изнывают от жары, а в других они замерзают от холода.
Dans certains endroits, les gens meurent de chaud, et dans d'autres ils gèlent de froid.
Он провел 30 дней без еды и защиты от холода
Il a vécu 30 jours sans nourriture et sans protection contre le froid.
* Нет никакого холода
Il ne fait pas froid
Овца не умерла от холода.
Les moutons ne meurent pas de froid.
Остальные умерли! От холода, голода и антисанитарии!
Le reste est mort à cause du froid, de la saleté et de la malnutrition.
Люди начнут умирать от холода.
Tous les gens mourront de froid.
- Я умираю от холода. - Пойдём ко мне наверх.
Je peux me ressaisir.
- Не, я не боюсь холода.
- Nan, le froid ne me dérange jamais.
Нам надо раздобыть бухла. Это единственный способ спастись от этого жуткого холода.
Il faut qu'on récupère de l'alcool, c'est la seule solution contre ce froid intense.
"с изглоданными от холода и голода бледными лицами, в которых не было ни малейшей искорки радости."
"qui tremblaient sous la neige, " rongés par le froid comme un os par des chiens. "
Маленькая девочка вся дрожит от холода - ей пришлось пересечь полгорода, чтобы прийти сюда.
La fillette est frigorifiée, elle a mis des heures à arriver ici.
Несмотря на лето, я продрогла от холода.
Recopie textuellement : La pluie noire, c'est la pluie noire.
- Где? - Не помню. У меня голова идет кругом, наверное, от холода.
Alors, où on vous l'a piquée, votre bagnole?
В Вашем возрасте это может быть просто от холода.
A vôtre âge, ça pourrait être un rhume.
Говорит, что вчера плохо спал из-за холода.
Il se plaignait de troubles du sommeil.
А они не умрут от холода?
Survivront-ils au froid?
Сегодня, ведь, холодно? - Холода скоро закончатся.
Il fait très froid?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]