English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Х ] / Холода

Холода traducir turco

335 traducción paralela
Могу поспорить, что тебя не столько от холода колотит, сколько от голода.
Sana sıcak bir şey içirmezsek takırdamaktan dişlerin dökülecek.
У меня голова идет кругом, наверное, от холода.
Çalıntı arabaları asla bulamıyorsunuz. Öyle deme Bay Martineau.
Я умираю от холода.
Donuyorum...
Ее глаза говорят, что есть вещи страшнее холода и голода.
Çünkü gözleri bana soğuk ve açlıktan daha kötü şeyler olduğunu anlatıyor.
Можно мне хоть укрыть её от холода?
İzin verirseniz hiç olmazsa bari ayaza karşı üzerini örtebilir miyim?
Пока не о чем волноваться, надо лишь беречь её от холода.
Endişe etme. Tekrar üşütmemesine bak.
Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам.
Devasa, dumansı şeyler görme ve sizin de söylediğiniz gibi havayı soğuk hissetme hakkında şeyler de var.
Я стучал зубами от холода.
Soğuktan dişlerim takırdıyordu.
Но спустя миг, едва он присмотрелся к картине, задрожал как от холода и закричал во весь голос : "Это и есть настоящая жизнь!"
Sabit bir şekilde portreye bakmayı sürdürürken, titremeye başlayarak, bir anda haykırdı :
Однажды вечером, изнемогая от голода и холода,..... я очутился возле постоялого двора.
Bir gece, açlık ve soğuktan, ölmek üzereyken kendimi bir handa buldum.
О, великий Кал, спаси нас от холода.
Yüce Kal, bizi soğuktan koru.
Мы умираем от холода.
Soğuktan donuyorum!
Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
"Hartford, Hereford ve Hampshire'da... " hava hep harika olur. "
Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
"Hartford, Hereford ve Hampshire'da hava hep harika olur."
Хеерфорд, Хеерифорд и Хеемпшир, похоже, охватили холода.
"'artford,'ereford ve'ampshire'da'ava'ep'arika holur. "
А Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
"Ama Hartford, Hereford ve Hampshire'da hava hep harika olur."
Системы жизнеобеспечения были выключены, персонал станции погиб от холода, обстоятельства весьма необычны.
Hayat destek sistemleri kapalıydı ve personel donarak ölmüştü.
- Мы умрем от холода. - Не умрете.
- Yukarıda soğuktan öleceğiz.
Если буду дрожать от холода, скажут, что от страха.
Çünkü soğuktan titrersem düşmanlarım korkudan olduğunu söyler.
Мы все сейчас от холода дрожими ужаса.
Korku ve şüpheler bizi titretiyor.
Запасенный в холода Печень нехристя-жида.
Kafir Yahudi ciğeri, keçi safrası porsukağacı yongası.
А если мне укрыться нечем От холода и темноты?
Dermansız dertten, soğuk ve karanlık geceden Ayrılık olmasaydı kavuşmak olmazdı.
Все будто онемели от холода, чувствуя близость льдов.
Ayaz kadar uyuşturucu ve elle tutulabilecek bir sessizlik.
Чтобы защититься от холода и не дать уйти наружу внутреннему теплу.
Soğuktan korunmak için ve aşağıdaki sıcaklığın kaçmaması için.
Говорит, что вчера плохо спал из-за холода.
Dün akşam soğuk yüzünden uyumakta güçlük çektiğini söyledi.
Основательно поешь и не почувствуешь холода.
Çok ye ki, üşümeyesin.
Тут уже целая физическая наука, а не просто скрипящие двери и пятна холода, с которыми я сталкивался раньше.
Bu evin içinde yaşanan fiziksel olaylar... şimdiye kadar karşılaştığım gıcırdayan kapıları falan aşar.
В одних местах люди изнывают от жары, а в других они замерзают от холода.
Bazı yerlerde, insanlar sıcaktan patlıyor bazı yerlerde ise soğuktan donuyorlar.
Он провел 30 дней без еды и защиты от холода И тогда он увидел волка,
Yiyeceği ve soğuktan korunacağı bir şey olmadan 30 gün yol almış derken o kurt'u görmüş.
* Нет никакого холода
* Henüz soğuklar yok
Род людской изобрел одежду... для защиты от холода.
Soğuktan korunmak için icat edilmiş giysiler.
Овца не умерла от холода.
Koyunlar soğuktan ölmez.
Остальные умерли! От холода, голода и антисанитарии!
Diğerleri soğuktan, pislikten ve yetersiz beslenmekten öldüler.
Люди начнут умирать от холода.
Tüm insanlar soğuktan donacaklar.
Нам нечего жрать, мы подыхаем от холода, но мы должны быть готовы к причастию.
Açız ve soğuktan donuyoruz, komünyon için oruç tutmalıyız bir de. Ne yer ama!
Я ухожу домой. - Я умираю от холода.
Kendimi kontrol edebilirim.
- Не, я не боюсь холода.
- Hayır, soğuk beni rahatsız etmez.
Это единственный способ спастись от этого жуткого холода.
Bu öldürücü soğuğun tek çaresi o.
"с изглоданными от холода и голода бледными лицами, в которых не было ни малейшей искорки радости."
"hırıldamaları gibi, o da soğuktan hırıldayarak, hızla önden geçti."
Маленькая девочка вся дрожит от холода - ей пришлось пересечь полгорода, чтобы прийти сюда.
Kız donmuş. Şehrin öbür ucuna gelmek tüm öğleden sonrasını almış.
Несмотря на лето, я продрогла от холода.
Yaz olmasına rağmen, soğuktan tir tir titriyordum. "
"Вероятнее всего, они умерли от холода и голода - в лесу, далеко отсюда".
"Görünen o ki soğuktan ve açlıktan öldüler çok uzakta ormanın içinde."
Они не любят холода, да?
Soğuk sevmiyorlar mı?
Это не от холода.
Güzel bir titreme.
Он стоял там, застыв от удивления, одетый только в нижнее белье, трясущийся от холода.
Şaşkınlıktan orada kalakalmıştı. Üzerinde sadece iç çamaşırları vardı ve soğuktan titriyordu.
- Так много людей мерзнет... дрожит от холода по ночам, поэтому я скажу :
- Pek çok kişi... üşüyor, geceleri titriyor.
Френк, нужна симуляция холода и темноты.
Frank, simülatör soğuk ve karanlık olmalı.
Ты вся посинела от холода.
Ne oldu?
Ты умрешь от холода, когда пойдет снег.
Kar yağmaya başladığında soğuktan ölürsün.
- Холода скоро закончатся.
Evet ama geçer.
Вам лучше поскорее уйти, пока вы не умерли от холода.
Donarak ölmeden önce seni buradan çıkarmamız gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]