English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Хоть в чём

Хоть в чём traducir francés

241 traducción paralela
Мы хоть в чём-то разобрались?
J'ai perdu le fil. On a conclu quelque chose?
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
On leur dit simplement combien on les aime... qu'ils sont épatants... pour qu'ils ne croient pas que c'est de leur faute.
Надо быть хоть в чём-то лучше других.
J'ai seulement appris comment... être meilleure que toi pour certaines choses.
Но как ты осмелился сказать "да" Ти Джею хоть в чём-то?
Comment as-tu pu prendre le risque de dire oui avec T.J.?
И если хоть в чём-то ваши ответы не совпадут, вас депортируют навсегда.
Si les réponses ne coïncident pas, vous... on vous expulse.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Je vous le dis, on donne un doigt, elles prennent le bras.
Если он хоть в чем-нибудь похож на папу, то Стэнли счастливица.
S'il est comme papa, Stanley a de la chance.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Même quand on est bien marié, ça manque toujours un peu, la liberté.
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Une fois que tu as aimé quelqu'un, tu ne peux jamais être sûre.
Я рад, что мы хоть в чем-то согласны, капитан!
En fait... Nous sommes enfin d'accord sur point.
- Ни в чём. Хорошо хоть матрасы наша собственность.
Il a tous les livres d'horreur imaginables.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Dire la vérité n'est pas chose aisée. Mais si nous voulons que l'Allemagne se rachète, nous qui savions, nous devons reconnaître nos torts, quelles que soient la douleur et l'humiliation que cela implique.
Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
Une des caractéristiques de votre mère est la tendance à traiter tous ceux qui s'opposent à elle sur un sujet de communistes.
А разве во всём, чем мы целыми днями занимаемся в школе есть какой-то смысл? Найди мне хоть одно рациональное зерно.
Ce qu'on apprend toute la journée, à quoi ça sert?
Я никогда не мог тебя хоть в чем-то переубедить.
Tu as toujours été obstinée.
- Хоть чем-то, в отличие от меня.
- Certainement plus que moi.
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
On est enfin d'accord sur quelque chose.
Ты ездил хоть раз на поезде или в автобусе? Больше, чем на поезде, я бы хотел поехать на велосипеде.
Plus qu'en train, cela me plairait d'aller à bicyclette.
- Ты хоть знаешь, в чем смысл этой сцены? Да.
T'as compris la scène?
Ну, хоть в чем-то наши мнения сошлись.
Nous sommes au moins d'accord là-dessus.
И хоть я не уверен на счет огромного количества вещей есть нечто, в чем я абсолютно уверен.
Si j'ai des doutes sur des questions de fond... il y a une chose dont je suis certain :
Пора уже, чтобы наша школа хоть в чем-то превосходила другие.
Il est temps que l'école excelle quelque part.
Я не собираюсь притворяться что хоть в чем-нибудь уверен.
Je ne prétendrai pas... être sûr de quoi que ce soit.
Ты что, не можешь меня хоть в чем-нибудь поддержать?
Tu me soutiens en rien? - Votre martini.
Припомни, разве твой отец хоть раз себе в чем-то отказывал?
Ton père n'a-t-il pas toujours fait... ce qu'il voulait?
ѕри € тно осознавать, что € еще хоть в чем-то талантлив.
C'est bon de savoir que j'ai encore un talent.
Хоть раз в жизни, вот в чем.
Quoi?
Ну хоть объясни, в чем причина.
Vous avez une explication? Pourquoi?
- да, я поняла сущая пытка за пять минут мне дали понять, на что была бы похожа жизнь, если бы я был хоть в чем-то интересным если бы мне было что рассказать о себе, если бы я чем-то занимался
- Oui, je vois maintenant. C'était une torture. L'espace de 5 minutes, je vis ce que ma vie serait si j'étais, un tant soit peu, intéressant.
Ну хоть в чем-нибудь!
Cette télé...
Говорю : "Так-то можно... А можно самим почаще снимать фильмы с собой в главной роли и получать гораздо больше, чем триста долларов с футболкой. Там хоть весь гардероб забирай".
Et moi : "On pourrait... ou on peut continuer à jouer dans nos propres films... se faire beaucoup plus que 300 $ et tu peux garder tous tes vêtements".
Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор.
Tu n'admets pas que Rory puisse aller dans notre sens, même si c'est son choix.
И если ты скажешь хоть слово прежде, чем я с тобой заговорю получишь свинцовую пилюлю в башку!
Quand nous sortirons, si tu dis un mot avant que je t'adresse la parole, je te loge une balle dans la tête sans autre préambule.
Расскажи мне, чем они в фирме занимаются, чтобы я хоть в основных понятиях мог ориентироваться.
Vous faites quoi, au juste? Que je puisse flairer les concepts de base.
Ну наконец-то, хоть в чем-то мы согласны.
Enfin, on est d'accord.
- Есть хоть что-то в чем Вы уверены?
Y a-t-il quelque chose dont vous êtes certain? Oui.
Приятно, что хоть в чем-то я еще могу тебя обойти.
C'est agréable de pouvoir te battre à quelque chose.
Скажи хоть что-то, что во мне лучше, чем в нем.
Trouve un truc en quoi je le bats.
Если твой пистолет такая же дешевка, как этот, то, выстрели ты хоть в глаз, в чем я, кстати, не уверен, ты ее все равно не убьешь.
Avec cette camelote, même si vous arriviez à lui tirer dans l'œil, et j'en doute franchement, cela ne la tuerait pas.
Вообще-то не могу припомнить, чтобы ты хоть в чем-то блистал.
J'ai du mal à me rappeler si tu étais bon dans quoi que ce soit.
По крайней мере, хоть в чем-то нам сегодня повезло. Суперинтендант Вульф предложил свою помощь в этом расследовании.
Au moins une bonne nouvelle, le commissaire Woolf a proposé son aide.
Вы можете жить хоть в разных штатах, но если вы занимались кое-чем до свадьбы, ваши задницы будут гореть
Vous pourriez aussi vivre dans des États séparés. Mais si vous faites des cochonneries avant d'être mariés, ton derrière brûlera en enfer.
Ну наконец-то, хоть в чем-то я могу тебя победить!
Enfin un truc où je peux te battre!
Мне просто нужно быть хоть в чем-то уверенной.
J'ai besoin de quelque chose qui fonctionne.
Почему бы вам не попытаться хоть чуть-чуть верить в меня, вместо того чтобы постоянно говорить мне, что все, чем я интересуюсь, или, в чем хороша - напрасная трата времени.
Pourquoi vous n'essayez pas de croire en moi au lieu de me dire tout le temps que tout ce qui m'intéresse est une perte de temps.
Рад, что хоть в чем-то мы сходимся.
Content qu'on s'entende sur un point.
Я бы предпочёл сам содрать свою кожу, чем провести ещё хоть секунду в этом ужасном месте.
Je préférerais arracher ma propre peau que de passer un instant de plus dans cet horrible endroit.
Так что лучшее, что я могу сделать это в итоге найти ту бумажку и позвонить тебе надеясь просто помочь тебе с твоей карьерой хоть чем-то.
Alors je crois que le mieux que j'ai à faire, c'est... c'est finir par trouver ce morceau de papier et te téléphoner et... et espérer t'aider un tout petit peu dans ta carrière.
Ну, хоть получше чем в Дубай.
En tout cas, c'est mieux que Dubaï.
Есть хоть что-то, в чем ты не совершенна
Tu ne sais pas à quel point. Mais tu dois partir.
- Ты хоть в чем-нибудь продвинулся?
Vous avez avancé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]