English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Хотя нет

Хотя нет traducir francés

1,063 traducción paralela
Хотя нет, вначале я прочту сообщение, которое вас больше заинтересует.
Je ferai mieux d'annoncer d'abord une nouvelle... qui intéressera sûrement plus.
Хотя нет, лучше напишите - поволок.
Non... plutôt, j'ai trainé le corps.
Хотя нет, лучше снимите.
Non, enlevez-la, plutôt.
Хотя нет, это был ты... но это точно было не так, как в Сан Хуане.
A cause d'un train. Non, grâce à toi.
Хотя нет. Eсть.
Oh, en fait, si.
Хотя нет, это Пи Ви Ирвин.
En fait, c'est Pee Wee Erwin.
Хотя нет, я думаю, что вы два дебила, а я абсолютно здоров.
Rien. Je n'en pense rien.
Хотя нет. Пиво.
Sans doute pas.
Хотя нет, подождите.
Oh, non. Attendez une minute.
Хотя нет, это будет не правильно, правда?
Non, ce ne serait pas bien.
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
J'aimerais parler avec vous des heures, des jours, même si ça ne sert à rien.
- Ты хотя бы примерно знаешь, где мы? - Нет. - В каком направлении движемся?
- Tu sais où on est?
Хотя вы можете решить, что у меня нет чувства собственного достоинства, я пришла.
Même si vous devez penser que je manque de dignité, je suis venue.
Хотя нет.
ça va.
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Et moi, j'essaie de trouver un sens à tout ça, sachant très bien qu'il n'y en a pas!
И почти ни в одной нет хотя бы еженедельной астрономической.
Mais rares sont ceux qui ont une rubrique astronomique.
Хотя у меня нет уже ни одного су.
Sauf que j'ai plus un rond.
Хотя нет, я угадаю...
Je vous écoute.
Aх, нет, хотя идея не лишена изобретательности.
Non, mais c'est très original. Toi?
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
Je ne comptais pas cacher longtemps mon identité qui, même pour les Anglais, n'est pas un crime au regard de celle que vous prenez si aisément.
Нет, я ожидал хотя бы вежливости.
J'espérais un peu de courtoisie.
К примеру, сейчас я нахожу вас очень... очень... Хотя, конечно, у нас нет на это времени.
Leurs armes sont flexibles, solides et dangereuses.
Нет, хотя оно звучало...
Ça avait un air...
Хотя, однако, почему бы и нет...
En y réfléchissant... pourquoi pas!
- Нет, я не думаю, что нам стоит их повидать. Хотя спасибо, что спросил.
Non, je ne crois pas qu'on devrait aller les voir.
Но все уже кончено. Хотя технически еще нет.
C'est terminé, mais pas techniquement.
Хотя, может, и нет.
Mais ce n'est pas sûr.
Утром я учусь в школе, хотя и нет больше учителя Марко Терци.
Le matin je vais à l'école, mais y a plus le professeur Marco Terzi.
Хотя бы гангрены нет.
Au moins, elle n'est pas gangrenée.
- Нет, но я хотел бы, хотя бы полный отчет.
Non, mais tu me raconteras.
Хотя, у него нет даже прав. И водить-то он не умеет. Все бровки на пути сбивает.
Bien qu'il n'ait pas de permis et ne sache pas conduire, il négocie des virages comme un as d'Indianapolis.
Ампутированная нога продолжает болеть, хотя её нет.
Si vous amputez un homme de sa jambe, elle le chatouillera quand même.
Я не призрак. Пока еще нет, хотя они и пытаються меня убить.
Je ne suis pas encore un fantôme, même si on veut me tuer.
Кто-нибудь проявляет хотя бы малейший интерес к проблемам других людей? Нет.
Les gens témoignent-ils la moindre sympathie pour les problèmes de leurs congénères?
Хотя, нет.
Enfin, presque!
Нет. Хотя я допускаю, что некоторые пассажи навеяны моей жизнью.
Non, mais j'admets que certaines choses sont inspirées de ma vie.
Я вызвал полицию, этим займётся храбрый полицейский. Хотя у неё и нет жетона.
Et nous voilà avec un officier d'élite, bien que sans insigne.
Хотя у меня нет к ней ключа Здесь что-то, чего я не вижу
Et je ne possède pas la clé
Хотя, с другой стороны, у нас ванны нет.
Sinon, il n'y en aura plus pour nous.
О, нет, Я всё сдерживаю... хотя, может, и исключая некоторый лишний багаж.
Je perds rien du tout ‎, sauf peut ‎ - être un colis encombrant ‎.
Послушайте, у меня нет всех ответов, но здесь Вы хотя бы можете получить помощь.
Je n'ai pas toutes les réponses, mais ici on peut vous aider.
Ты счастлив, что у тебя хотя бы уже жабр нет.
Au moins, t'as plus les branchies.
Нет, хотя у меня был воображаемый друг
Tu connais pas ça! Pas vraiment, bien que j'aie eu un ami imaginaire... que mes parents me préféraient.
Хотя, скорее всего, нет.
Tu parles.
- Хотя уверен, что нет.
- Roach, sois malin pour une fois.
У вас нет доказательств присутствия хотя бы одного Основателя на Кардассии.
Etes-vous sûr que les Fondateurs sont sur Cardassia?
Нет никаких признаков, что хотя бы один ромуланский или кардассианский корабль пережил атаку.
Aucun vaisseau romulien ou cardassien n'aurait survécu.
Эта фигура смерти не более, чем... стремящееся к убийству альтер эго, удовлетворяющее вашу страсть. - Каждый раз, хотя кого-то убить, вы видите фигуру смерти, которая делает всю работу за вас. - Нет, нет.
Ce personnage de la mort n'est rien de plus qu'un alter ego meurtrier qui satisfait votre compulsion à tuer.
Хотя там даже и зала-то нет.
Sauf que ce n'est pas une salle.
За игрой хотя бы следишь? Нет.
- Tu regardes le foot?
Это большое расстояние, у меня может не получиться войти в контакт но я хотя бы могу почувствовать, жив он или нет.
Je ne pourrai peut-être pas établir un contact... mais je sentirai peut-être s'il est en vie ou non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]