Хранения traducir francés
485 traducción paralela
О, может это из камеры хранения.
Oh, c'est peut-être le garde-meubles.
- Было указано место их хранения?
- Le testament n'indique pas où il est?
Прекрасное место для хранения моих бумаг.
Bel endroit pour mes dossiers.
Ещё пять месяцев и мы бы продали его по цене хранения.
Dans cinq mois, on la vendait aux enchères.
Это самый долгий срок, о котором я когда либо слышал, ДЛЯ хранения дипломата. Даже чемодана...
C'est la première fois qu'on retire une serviette après tant d'années.
В камере хранения подземки.
Dans une consigne de métro.
Она будет открывать камеру хранения.
Elle ouvrira une consigne.
- Когда открывается камера хранения?
- Quand la consigne ouvre-t-elle?
Салли перевезла из ее квартиры на Мейпл-авеню... междугородняя компания хранения четыре недели назад... В отель "Лерой", где она зарегистрировалась под именем Бесси Шмидт.
Sally a déménagé de son appartement de Maple Avenue, il y a quatre semaines pour aller à l'hôtel LeRoy, sous le nom de Bessie Schmidt.
В чемоданчике в камере хранения.
Dans une mallette à la consigne.
Как только вы сделаете дело, я пришлю вам квитанцию камеры хранения и ключ.
Dès que ce sera fait, je vous enverrai la clé.
После ее ареста я отвез чемоданчик на вокзал Черинг-кросс в камеру хранения.
Après son arrestation, j'ai mis la mallette à la consigne.
Когда мне нужны были деньги, я брал их, а чемоданчик оставлял в другой камере хранения.
Je la changeais constamment de place.
А этот коммивояжёр что, просто прикончил свою жену после обеда, засунул её в сундук и положил в камеру хранения?
Ce vendeur ne tuerait pas sa femme après le dîner, avant de la jeter dans la malle et la ranger.
Отнесите мои вещи в камеру хранения!
Mettez mes affaires à la consigne!
Положим чемодан в камеру хранения.
La consigne, à la gare.
Ну, подписанный чек, ключ от банковской ячейки или от камеры хранения.
Soit une lettre de change, soit la clef d'un coffre-fort ou soit un bulletin de bagages.
Сверток в камеру хранения, мадемуазель.
Voulez-vous faire controler votre sac?
Их метод хранения записей нелеп и требует много времени.
Ils stockent les informations de façon rudimentaire.
В камере хранения на вокзале.
Dans un coffre à la gare, voici la clé.
Дай ключ от камеры хранения.
Donne moi la clé du coffre.
Никто не может мне указывать! Отнеси его в камеру хранения!
Emmenez-le au wagon à bagages!
Зона хранения...
La zone de stockage...
Ах да, зона хранения № 9 самоуничтожилась на прошлой неделе, причинив существенный убыток нашим резервам туалетной бумаги.
La zone de stockage 9 s'est autodétruite la semaine dernière, entraînant la perte de l'ensemble de nos réserves de papier toilette.
Эти лучи и есть код, который посылают тебе для расшифровки и хранения.
C'est un code qui t'est envoyé pour que tu le décryptes et l'enregistres.
Внутри него неограниченное пространство для хранения образцов переломленного света.
Il y a ici un espace infini où enregistrer des réfractions.
Требуется более детальная информация, относительно необходимости этого функционирования перед тем как карбонные элементы будут преобразованы для хранения в банке данных.
Davantage d'informations sur ce fonctionnement sont nécessaires, avant que les unités carbones soient condensées en données.
Эти изгибы намного увеличивают площадь поверхности, доступной для хранения информации в наших небольших черепах.
ces circonvolutions... augmentent la surface permettant de stocker l'information... dans un crâne dont la taille est limitée.
Помимо хранения воспоминаний, мозг выполняет много других функций.
Mais le cerveau fait bien plus que se souvenir.
Предполагаемое место хранения утраченного Ковчега Завета.
Une ville où pourrait se trouver l'Arche Perdue. L'Arche d'Alliance.
У них примитивный и затратный способ хранения данных.
Ils stockent les informations de façon rudimentaire. C'est long.
Просто бумага для хранения в деле, ничего более.
Un document d'archive. Rien du tout
Место хранения Грааля описано подробно.
La dernière demeure du Graal décrite en détail.
Ты мне испортишь всю чёртову систему хранения чертежей.
Vous allez tout déranger!
" Сейф для Хранения
" Boite pour Garder des
Вот. И мы хотели построить сарай для хранения.
On voulait construire une remise pour les stocker.
Мы просто расчистили место на земле Хотели сделать навес для хранения перца.
Donc on a nettoyé une partie de notre parcelle pour construire un cabanon et y mettre nos épices.
Мы получили доступ к области хранения данных.
Nous avons accès aux informations stockées.
Если он не клюнет, у нас нихера не будет кроме хранения.
Si il mord pas, c'est à l'eau.
- Пока ты был в гамма-квадранте, нам надо было найти безопасное место для хранения прибыли, но ты забрал ключ от погреба с собой.
J'ai dû mettre ta recette à l'abri, mais tu avais gardé la clé du coffre-fort.
Я перевожу энергию в ячейки хранения.
Je transfère la puissance dans les cellules de stockage.
Все касаются распознавания структур нейроэнергии и хранения их в других участках мозга.
Elles cherchent toutes à stocker des ondes cérébrales dans différentes parties du cerveau.
Каков удельный массовый расход подпиточного потока антиматерии к танкам для ее хранения?
Quel est le taux de débit de remplissage de l'antimatière? Excusez...
Мистер, срок хранения этой банки кончается завтра.
Monsieur. Cette boîte sera périmée demain.
Если бы воспоминания можно было закатывать в консервные банки... интересно, на них тоже бы выбивали срок хранения? Если да, то, надеюсь, этот срок будет не меньше ста лет.
Si on met la mémoire en boîte, pour qu'elle ne se périme pas... comme date de validité... je mettrai 10.000 années.
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
Shadowlaw a envoyé des cyborgs aux quatre coins de la Terre. Et hormis leurs entrepôts d'armes et de drogue, nous n'avons pas encore localisé leur quartier général. Logiquement Bison a dû emmener Master au centre d'entraîinement où il forme les autres guerriers.
Устройство для хранения данных?
Elle stocke les données?
Голокомнаты специально разработаны для хранения очень сложных образцов энергии.
- Pourquoi ici? L'holosuite est conçue pour conserver des empreintes physiques complexes.
Старая кассета для хранения тканей. Новые - из пластмассы.
Un étui contenant un échantillon de tissu.
И так как у вас есть весьма безопасное место для хранения бумаг, прошу... Черри, я...
Et bien, Cherry...
Похоже на ключ от камеры хранения.
On dirait une clé de consigne.