Художник traducir francés
1,289 traducción paralela
Меня зовут Энтони Майкл Холл. Вы тоже художник? Нет, Сэм.
Je crois que Sam vit une psychose paranoïaque.
- Это Стефано Венути, художник.
Stefano Venuti, le peintre.
Этот старик очень хороший художник.
Le vieux est un bon artiste.
Художник Юдзи Хаясида * * * * * * Как разливается тепло!
C'était chaud.
Художник по свету Тацуя Осада * * * * * * Танцую, руки все в крови Звук Ясуо Хасимото и Кадзунори Симудзу * * * * * * Танцую, руки все в крови
Je dansais, mes bras en sang.
Во-первых, я люблю выступать перед нашими людьми как художник и музыкант.
J'aimerais faire découvrir l'art et la musique à notre peuple.
Сара художник-декоратор.
Sarah est designer d'intérieur.
Возможно художник хочет сказать, что коровы знают что-то, чего не знаем мы.
Peut-être que l'art veut nous dire que les vaches en savent plus que nous.
Это обязательно, чтобы расти как человек, так как и художник.
Tu dois laisser grandir l'artiste qui est en toi.
Ради интереса можно обратить внимание... на то, что художник достойно использовал здесь Бостонскую наивную манеру написания картины... это действительно можно считать отражением времен, когда Содружество обладало большой силой.
Détail intéressant, l'auteur de ce superbe tableau était originaire de Boston et a fait son apprentissage avenue Commonwealth.
Здесь художник берет обычный объект... и помещает его в контекст искусства... и потом это становится искусством.
C'est quand un artiste prend un objet ordinaire... et le place dans un contexte artistique... ce qui fait qu'il devient de l'art.
Художник опишет все, что имело место быть.
Toute activité humaine est du domaine du créateur.
Когда в древней Персии художник создавал нечто, он должен был специально внести в это изъян, потому что только богам дозволено быть совершенными.
Autrefois, en Perse... quand un artiste créait quelque chose, il insérait un défaut, volontairement, parce que seuls les dieux sont parfaits.
Я знаю Элис. но это же для музея искусств.. А ты художник.
Je sais Alice, mais il s'agit du Musée d'art... et tu es peintre.
Он звонил нам. спрашивли какой самый любимый художник..
Ils m'ont appelé... pour connaître ton artiste préféré.
Гари сказал что ты художник. - Да
Gary m'a dit que vous êtes peintre?
Царство истинного духа : настоящий художник, праведник, философ - редко достижимо.
Le domaine du vrai esprit... le vrai artiste, le saint, le philosophe... est rarement atteint.
Ты художник.
Tu dessines plutôt bien.
- Настоящий художник, Гас.
T'es un vrai artiste, Gus.
Я сам в какой-то степени художник.
Moi-même je suis un peu artiste.
- Вы художник?
- De l'art?
Значит вы художник?
Vous êtes donc peintre?
Я, вообще-то, не это имела в виду,.. ... но, да- - Художник.
Ce n'est pas ce que j'ai dit, mais oui.
Художник-постановщик ИЗОМИ Тошихиро
Production Designer ISOMI Toshihiro
Художник по титрам АСАНО Таданобу
Illustrateur du générique ASANO Tadanobu
Художник-постановщик :
Art Director :
Он - художник.
Il peint.
Художник покрывает холст красками, которые ему нравятся.
Un peintre met les couleurs qu'il aime sur une toile.
Художник, которого мы арестовали, оставил для вас это.
Un peintre que nous avons capturé pour délit d'opinion m'a laissé ceci pour vous.
Этот художник,..
Ce peintre... a refusé de parler, Alors je l'ai torturé. Jusqu'au bout.
Позовите к телефону Картера Вильямса. Художник-график.
- Appelez Carter Williams.L'artiste graphique?
Слушай, Джош : ты отличный художник... видимо.
Josh, tu as du talent, c'est évident.
Возможно если художник объяснит лично...
Si l'artiste s'expliquait en personne...
Художник загорается на мгновение, а затем гаснет, как фосфорный порошок.
Un artiste peut s'enflammer puis se consumer comme une allumette.
Простите, но наш мастер - типичный художник.
Notre embaumeur en est à la phase artistique.
- Так ты художник. - Да.
Donc, tu es un artiste.
Нет, он художник.
Non. C'est un artiste.
Тео - художник и ненавидит работу, и в настоящий момент полностью поддается внушению.
Theo est un artiste qui hait le travail... et qui en ce moment même... est très ouvert à des suggestions...
Видишь ли, Донна, как художник, написала свой рассказ, чтобы осмыслить свою жизнь.
Tu vois, Donna, en tant qu'artiste... a écrit cette histoire pour mettre sa vie en perspective...
Если ты настоящий художник, то будешь рисовать, потому что без этого жить не сможешь.
Si t'es une vraie peintre, tu peindras, car ta vie c'est la peinture...
Ни один другой художник в мире не может сказать этого о себе.
Aucun autre peintre n'est capable d'en dire autant.
Но я хотел бы сказать о Фриде, не как муж, а как художник.
Je voudrais vous parler de Frida, non en tant que femme, mais en tant qu'artiste.
ты посредственный художник...
Tu dois ouvrir les yeux concernant ton art.
Я не знал, что ты художник.
Je ne savais pas que tu étais un artiste.
Художник-постановщик Билл Боис Скуби-Ду,... какты себя чувствуешь?
Scooby-Doo, tu va bien?
Он блестящий художник.
C'est un artiste génial.
Так вы художник?
Alors, tu es un artiste?
художник создает искусство, не важно как оно отображается.
Un artiste fait de l'art, peu importe la forme de la toile.
Нет, я настоящий художник.
"Ned, reprends-moi!" C'est fini, terminé.
Ты, наверное, художник?
- Salut Ruby!
Он художник.
C'est un artiste.