Часовые traducir francés
92 traducción paralela
От стана в стан, сквозь недра хмурой ночи, Гуденье войска долетает глухо, И часовые могут различить
D'un camp à l'autre, à travers les entrailles de la nuit, la rumeur à travers chaque armée sourdement résonne si bien que chaque sentinelle entend presque les chuchotements secrets de l'autre garde.
- Часовые предупреждены.
- Les sentinelles sont prévenues.
ј там, где есть вход, должны быть и часовые.
Qui dit entrée, dit sentinelles.
Мы прибыли уже на закате. Часовые стояли через каждые 1 0 шагов.
Nous sommes arrivés dans la nuit et avons posté des sentinelles aux 10 pas.
Часовые послали меня за саке. Поэтому я шла на кухню.
Ils voulaient du saké, j'ai proposé d'aller au cellier.
В эфире 9-часовые новости.
Le journal de 21h.
9-часовые новости вам представит Арман Аделл.
Le journal de 9 : 00 lu par Armand Adell.
- Часовые есть?
- Des sentinelles?
Двое неизвестных произвели семь выстрелов, целью которых, по всей видимости, были часовые при исполнении обязанностей на территории дома генерала, находящегося... под бдительной охраной солдат и службы безопасности с собаками.
Deux gangsters ont tiré sept coups de feu sur des sentinelles près de la maison du général. Le bâtiment est protégé par des soldats et des gardes avec des chiens.
Большие стрекозы - часовые Леса.
Les yanmas royaux sont les gardiens de la forêt.
Ооо, все эти временные зоны и часовые пояса! Я даже не знаю, где я сейчас!
Ligne de changement de date, fuseaux horaires, je ne sais plus où je suis.
По всему периметру крепости, на расстоянии 75 метров друг от друга, расставлены часовые.
Elles sont postées tout autour du périmètre à intervalle régulier de 75 m.
- Часовые?
- Postées?
Разные часовые пояса. Не согласен.
Pas d'accord, jeune fille.
Если трёх часовые упражнения с битой считать расслабляющими.
3 heures à la batte, c'est de la détente?
Потому что в спальне и в кухне разные часовые пояса?
Parce que c'est un autre espace temporel que la cuisine?
Когда наши часовые прибыли к разрушенному кораблю,...
Quand nos sentinelles ont atteint l'épave du vaisseau,
Что? Часовые пояса?
Du décalage horaire?
О, да. 18-часовые рабочие дни постоянное истребление зла, и превращение кого-то в шашлык.
Ah, ouais. Les 18 heures pas jours, la constante chasse au démon, et le fait d'etre transformé en chich-kebab dans une Chevrolet
Плюс, Вы знаете, часовые пояса.
C'est aussi le décalage horaire.
В последнюю минуту Робин позвонили и пригласили в качестве ведущей на 11-часовые новости.
On a appelé Robin à la dernière minute pour présenter les infos de 23 heures.
Хирурги выдерживают 10 -, 12 -, 15-часовые операции без еды, без походов в ванную комнату, без жалоб
Les chirurgiens restent debout pendant des opérations de 10, 12, 15 heures sans manger, sans aller aux toilettes, sans se plaindre.
Я наслышана про эти 80-часовые рабочие недели, когда у тебя нет времени ни на друзей, ни на семью.
J'ai entendu que ces 80 heures pouvaient peser sur des trucs comme les amis, la famille.
На дизайнерах лежит огромная ответственность, они вставляют свои шестеренки в наши часовые механизмы.
Les designers ont énormément de responsabilités, ces gens s'immiscent dans nos têtes.
Нам нужны часовые. Да!
Nous avons besoin d'une sentinelle.
Многие из вас забыли что в клинике 12-часовые смены мне плевать, что вы думаете, будто ваши пациенты в вас нуждаются когда ваша смена закончилась, вы идете домой, назад к своей грустной и пустой жизни
Plusieurs d'entre vous ont négligé la politique de l'hôpital sur les gardes de 12 heures. Alors je me fous que vous pensiez que vos patients ont besoin de vous. Quand votre garde est finie, je veux que vous rentriez chez vous, dans votre vie vide et triste.
Знаешь, когда я был стажером, у нас были 60-часовые смены.
Vous savez, quand j'étais interne, on nous faisait faire des gardes de 60 heures.
Я хочу показать гражданам силу власти. Полицейские в форме, детективы, 12-часовые смены.
Je veux une démonstration de force pour la population :
Вы смотрите 10-часовые новости на 9 канале
Voici 9 News à 22 h.
Я хочу, чтобы её разыскивали все стражники и часовые.
Que tous les soldats la cherchent.
И мы бы хотели проверить часовые гены.
J'aimerais avant tout étudier les gènes Clock.
Вставать на 3-часовые кормления, когда ты целый день работаешь?
Te lever à 3 h pour le faire manger après avoir bossé toute la journée?
Мои друзья хотели зайти, Но они не хотят попасть в 6-часовые новости.
Certains de mes amis voulaient venir, mais ils ne voulaient pas passer aux infos.
Разные часовые пояса... В общем, его папаша быстро "позаботился"
Il était pas sur le même fuseau horaire, fait que son père te l'a repogné, ç a pas été long.
Я не для того прошла через 44-часовые роды, чтобы мой сын вырос и стал пихать в себя яд.
Je n'ai pas fait 44 heures de travail... pour que mon fils mette du poison dans son corps.
Надеюсь, моя оплата учитывает 11-часовые поездки на верблюдах.
Et tu sais quoi? J'espère qu'on aura des indemnités pour couvrir le trajet de 11 heures en chameau.
Где мои четырех часовые начос? !
Où sont mes nachos de 16 h?
В любом случае, там во дворе часовые.
Bref, il y a des sentinelles qui patrouillent dans la cours.
Совсем не нужны часовые, сирены для торнадо и прожекторы.
Tu n'as pas besoin d'une équipe de sentinelle, de sirène à tornade, et de projecteurs.
Я имею ввиду, 8-часовые дни с Фарром на протяжении 5 лет?
Huit heures par jour avec lui pendant cinq ans?
А сейчас, 11-часовые новости с Доном Френком.
Les infos de 11 heures avec Don Frank.
А сейчас 11-часовые новости с Доном Френком.
Les infos de 11 heures avec Don Frank.
12-часовые новости.
Voici le journal de la mi-journée.
Часовые!
Les Minutemen!
Часовые. Идем отсюда, Уилл.
On fout le camp!
- Часовые.
- Les Minutemen.
Мы пересекли часовые пояса?
Oh, on a traversé la ligne de changement de date?
Они используют пар и часовые механизмы, чтобы приводить их в движение.
Avec de la vapeur et des boulons, ils les gardent en action.
Часовые.
Gardes?
Океан, горы, центр, часовые пояса...
Pacific. Mountain. Central.
И он ищет предложения. У вас есть часовые механизмы?
Vous avez des minuteurs?
часовые новости 17
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в день 154
часов и 115
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17