Часов до того traducir francés
102 traducción paralela
Вы бы мне поверили, если бы я смог привезти вас за несколько часов до того вечера в Биаррице?
.. à quelques heures avant de soir là à Biarritz?
Вы бы мне поверили, если бы я смог привезти вас за несколько часов до того вечера в Биаррице?
Et si je vous ramenais à quelques heures avant ce soir-là à Biarritz?
За пять часов до того, как комета достигнет червоточины, я вернулся на "Дефаенте" на станцию и собрал совещание всей научной команды.
Dans moins de cinq heures, la comète atteindra le vortex. J'ai organisé une réunion avec toute l'équipe scientifique.
Мы так думаем. Она исчезла всего за несколько часов до того, как первое землетрясение сотрясло Нью Йорк Сити.
Elle a disparu juste avant le premier séisme qui a touché New York.
И я могу контролировать их реакцию. За 30 часов до того, как Минкинс попал к тебе, ему оперировали 4-й позвонок.
30 h avant d'arriver aux urgences, Minkins avait subi une lésion de la moelle au niveau de la 4e cervicale.
Хорошо хоть есть еще несколько часов до того, как... Хорошо хоть я завел будильник пораньше, так что у нас куча времени перед приездом... Миссис Дойл, задержите его на пару секунд.
Au moins il nous reste quelques heures avant... Je l'ai réglé tôt pour que nous ayons assez de temps avant que... Mrs Doyle, retenez-le quelques secondes.
Можешь себе представить, что я вспорол кому-то ножом брюхо за 12 часов до того, как ты села в повозку и мы отправились в ебучий Ларэми?
Comment aurais-je pu poignarder quelqu'un 12 heures avant que tu montes dans le wagon qui nous ramenait à Laramie? Non.
Но... Я заявил об угоне за несколько часов до того, как все случилось.
Mais... j'ai déclaré son vol des heures avant l'accident.
Хаслама убили за несколько часов до того, как сосед видел тебя во второй раз.
Haslam a été tué des heures avant qu'on vous voie revenir.
Итак, поехали... Просто вопрос нескольких часов до того как "Его Кошмарность" покинет здание.
Ce n'est plus qu'une question d'heures avant que Son Horreur quitte le bâtiment.
Если спящий агент получил эту команду сегодня утром, то у вас осталось всего несколько часов до того, чтобы спасти 10 миллионов человек.
Si la dormant a reçu le code de lancement ce matin, il reste peu de temps avant que des millions de gens soient tués.
У нас останется меньше 24 часов до того времени, как тебе придется возвращаться обратно.
Ça nous laisse moins de 24 heures avant que tu repartes.
Джеймс сделал эти снимки в день убийства, и ясно, что час поздний, вероятно, всего за пару часов до того, как она была убита.
James les a prises le jour du meurtre. Et on peut voir qu'il est tard. Probablement quelques heures avant qu'elle n'ait été tuée.
Эдди, ты должен поднять людей. У нас 11 часов до того, как сержант вернется.
On a 11 h avant que le sergent revienne.
Давайте исходить из... робкого предположения, что мы не кретины, которые кучу дней потратили на изучение сердца вдоль и поперёк. И объявили его здоровым всего за пару часов до того, как оно фактически отказало.
Partons du principe qu'on n'est pas des idiots perdant leur temps à examiner un coeur dans tous les sens, pour le déclarer sain quelques heures avant l'arrêt.
Все равно что искать иголку в стоге сена И у нас всего 20 часов до того, как начнут вылупляться черви
Soit deux cents navires.
Мы зарегистрировались в Уэстфилдс Мариотт за 48 часов до того, как постояльцы, как планировалось, будут выставлены для проведения ежегодного собрания.
Nous arrivons au Westfields Marriott 48 heures avant que les clients doivent partir avant la rencontre annuel du groupe.
- У тебя есть 12 часов до того, как они убьют меня.
Tu as 12 heures ou ils me tueront.
За несколько часов до того он побывал у Кевина Скотта.
Quelques heures avant, il avait rendu visite à Kevin Scott.
Бред маньяка за несколько часов до того, как он пойдет вразнос с ружьем.
- D'un fou. Avant longtemps, tu vas devenir fou et flinguer des gens...
Кан сказал, что у нас 48 часов до того, как зацепка потеряет значимость.
Khan a dit qu'on avait 48 h avant l'expiration.
Дело в том, что согласно отчету патологоанатома, вашу жену убили за несколько часов до того, как вы отплыли на яхте.
D'après le rapport du légiste, votre femme a été tuée bien avant que vous partiez.
Хорошо, если мы не ошибаемся, то эта банда, возможно, собирается на новое дело, а это значит, что у нас есть порядка 18 часов до того, как умрёт кто-нибудь ещё.
Si on a raison, ils doivent avoir un coup prévu. Ce qui veut dire qu'on a 18 heures, avant qu'on ait d'autres victimes.
Дэнни, эти люди используют свидетелей для тренировок по стрельбе, и если для них гонка - это прикрытие, то у нас всего 14 часов до того, как они совершат новое ограбление.
Et s'ils agissent durant la course, il ne nous reste plus que 14 heures. Oui.
За пять часов до того, как забрали Раттена.
Cinq heures avant que Wratten soit récupéré.
Платья не подогнаны под моделей, половина показа еще нуждается в доработке, и у нас меньше двух часов до того, как отведенные места на открытом воздухе заполнятся студентами, учителями и членами правления.
Les robes ne vont pas aux modèles, la moitié du défilé doit encore être chorégraphié, et il nous reste moins de deux heures avant que ce ne soit rempli d'étudiants, de professeurs et du conseil.
И ты совсем не бесился, когда он сказал то же самое, за пару часов до того, как ему окончательно снесло крышу?
Et ça ne t'a pas énervé quand il a dit la même chose deux heures avant de complètement péter les boulons?
И всего несколько часов до того, как все, кого я люблю начнут разъезжаться.
Et juste quelques heures avant, tous ceux que j'aime ont passé leur tout dernier jour au lycée.
Ты должен дать мне 48 часов до того как задержишь или обвинишь Салли Сентджеймса.
Accorde-moi 48 heures avant de l'arrêter ou de l'inculper. Je dormais.
Время признания и самоубийства в тюрьме бродяги Ли Морана, произошедшие буквально за пару часов до того, как защита представит свое дело, побудили подозрения тех, кто внимательно следил за так называемым судом десятилетия.
Le timing de la confession et du suicide en prison du vagabond Lee Moran, arrivant juste quelques heures avant que la défense ne soit supposée présenter leur affaire a élévé des soupsons parmi ceux qui observe soigneusement ce que plusieurs appellent Le nouveau procès de la décennie.
Сейчас 16.00 и до того, как он взойдет на ринг для того, чтобы одержать тридцать шестую, осталось 6 часов
Et maintenant, vers 4 heures, il reste 6 heures avant qu'il rentre sur le ring et tente de gagner sa 36ème.
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Il dit avoir eu un trou de mémoire et ne se souvenir de rien jusqu'à son retour chez lui quelques heures plus tard
Два до того, как мы покинули Вулкан. Третий несколько часов назад.
Deux fois avant de quitter Vulcan, et la 3e il y a quelques heures.
Так, дайте же мне эти 48 часов! И я гарантирую вам что еще до того, как сэр Гарольд станет президентом я раздобуду достаточно улик, чтобы обвинить его! Ну, или или мы, наконец, прикроем это дело.
Alors donne-moi ces 48 heures et je te promets qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, ou j'aurai les preuves pour l'accuser ou bien nous archiverons définitivement cette affaire.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Je dois donc vous prier de trouver un autre repos jusqu'à la consommation de notre prochaine rencontre selon les dispositions.
У тебя 14 часов, до того, как везти её в аэропорт.
Tu as 14 heures devant toi avant qu'on enregistre ses bagages.
... согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта, и дать полиции указание привести приказ в исполнение.
... ordonne l'évacuation immédiate des terrains et des constructions concernées dans un délai ne dépassant pas 10 heures le 3 mars courant et charge la force publique de faire exécuter cet ordre.
Мы не будем сообщать новых сведений о его состоянии до того момента, как будет завершена операция, которая, как ожидается, продлится еще 6-8 часов.
Nous serons renseignés sur son état de santé à la fin de l'intervention... laquelle devrait, selon les médecins, nécessiter encore environ 6 à 8 heures.
Это было несколько часов назад, до того, как все сюда пришли.
C'était bien avant la fête, bien avant que tout le monde n'arrive.
Я до сих пор думаю над этим, но похоже, что это будет по типу два человека в смене каждые шесть часов, или около того.
J'y travaille encore, mais on dirait que ça va être des équipes de 2 personnes toutes les 6 heures environ.
- По-разному. От двух часов до двух, трех дней. Зависит от того как поведет себя организм.
Ça peut durer deux heures, comme ça peut durer 2 ou 3 jours...
Что дает нам 4-6 часов на то, чтобы извлечь его и начать оперировать. До того, как он умрет.
Alors, il ne nous reste que 4 à 6 h pour le sortir de ce ciment et l'envoyer au bloc avant qu'il ne meure.
Понятия не имею, что он подразумевал, До того как 12 часов назад,
J'ignorais ce qu'il voulait dire il y a encore 12 h.
Я собираюсь доказать суду, не испытывая его терпения, менее, чем за... девять минут, то есть, до того, как часы здания Республиканского суда пробьют шесть часов, я докажу, что это невероятно, для моего клиента,
Et je compte bien prouver à la Cour! Sans abuser de sa patience, En moins de 90 minutes, C'est à dire avant qu'il soit 18h, dans cette salle de justice de la république,
Осталось всего несколько часов до того как лицо станет непригодным
Sloan doit flipper, non?
Но я подумала, что тебя может действительно заинтересовать факт того, что у нее был секс за несколько часов до смерти.
Mais je pensais que ça vous intéresserait de savoir qu'elle a eu des rapports sexuels peu avant sa mort.
Это дает нам около 36ти часов, до того как оно достигнет берега.
Un autre bateau?
Менее двух часов осталось до того, как Судьба снова прыгнет, и они сказали, что это все.
D'ici deux heures, le Destiny passera à la P.V.Q.L. - Puis, ce sera tout.
У нас есть 6 часов до того как "Судьба" уйдет на сверх световую скорость.
Six heures avant le départ du Destiny.
Около 30 часов, до того как заправился.
30 heures avant d'arrêter pour un plein d'essence
Пробрался внутрь до того, как заперли дверь, и прятался там в течение нескольких часов.
J'allais dire "avait une clé".
до того как 33
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в день 154
часов и 115
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часов назад 353
часовой 39
часов подряд 55
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17
часов в 47
часов назад 353
часовой 39
часов подряд 55
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17