English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что вы пришли

Что вы пришли traducir francés

1,146 traducción paralela
- " ак при € тно, что вы пришли.
- Merci d'être venus.
Прежде всего, позвольте поблагодарить вас за то, что вы пришли помочь нам собрать средства в помощь больным детям.
Je voulais vous remercier d'être là ce soir, pour nous aider à collecter des fonds pour le service de pédiatrie.
Ах, прошу, простите их. Они знают, что вы пришли от Опекуна.
Ne leur en voulez pas, ils savent que vous venez du Pourvoyeur.
Но я уверена, что вы пришли не для того, чтобы посмотреть.
Mais je suis sûre que vous n'êtes pas venu pour la vue.
Я удивлен, что вы пришли к такому маловероятному заключению.
Votre invraisemblable conclusion me surprend.
Эмиссар, я так счастлива, что вы пришли посоветоваться со мной.
Emissaire, je suis ravie que vous soyez venu.
" огда €... ћиотер Ўвиттэрс, то, что вы пришли к нам сегодн €, - проото замечательно!
Je vais... Mr. Schwitters, nous sommes ravis de vous recevoir aujourd'hui.
Джентльмены, хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли.
Messieurs, merci d'être venus.
Рада, что вы пришли.
Merci d'être venue.
Джерри, так мило, что вы пришли.
C'est vraiment gentil d'être venu jusqu'ici.
Но я понимаю, что вы пришли сюда не ради моей лекции а ради неизвестного математического волшебника.
Je n'aurai pas l'audace d'imaginer que vous êtes venus pour m'écouter. Bien plutôt, pour découvrir l'identité du mystérieux mathémagicien.
Вы должны сказать ей одним своим видом, без слов, что вы пришли, чтобы посмотреть, как ей эту ногу отрежут.
Vous devez aller lui dire sans prononcer un mot que vous êtes venue assister à l'amputation.
Что ж, Элейн Бенес... Замечательно, что вы пришли.
Elaine Benes, quel plaisir de te recevoir ici.
Спасибо, что вы пришли в студию.
Merci d'être avec nous.
Рад, что вы пришли.
Je vous remercie d'être venu.
- Скажите, что вы пришли забрать меня.
- Vous venez me chercher?
- Как мило, что вы пришли.
- Salut. Je suis très heureuse de vous voir ici.
Как хорошо, что вы пришли.
Comme c'est gentil d'être venu.
Очень вам благодарен за то, что вы пришли сегодня сюда.
Merci infiniment d'être venu ce soir.
И я хотел бы поблагодарить Вас, что Вы пришли на мой фильм.
J'aimerais vous remercier d'être venus voir mon film
Я хотел поблагодарить вас за то, что вы пришли.
Je vous remercie d'être venus ce soir.
Как приятно, что вы пришли меня навестить
Comme c'est gentil de venir me rendre visite
Спасибо, что вы пришли к нам.
Merci d'être venus.
Замечательно, что вы пришли.
Content de vous voir.
Пока вы не пришли, все, что мы могли видеть - это стены нашей "биосферы".
Jusque-là, on ne voyait que les murs de notre biosphère.
Послушайте я очень рад, что вы пришли.
Ravi que vous soyez venu.
Я не смог его сделать. " Это очень неловкий момент, потому что пакетик для собачки означает, что либо вы пришли в ресторан, будучи абсолютно неголодным либо выбрали самый глупый способ из существующих, чтобы достать собачьей еды.
Je n'y suis pas arrivé. " C'est gênant, soit vous n'aviez pas faim, soit vous avez choisi le mode le plus stupide de nourrir votre chien.
А вы утверждаете, что вам пришлось открыть балконную дверь, когда вы пришли?
Vous avez ouvert la porte du balcon?
Сестра, я рад, что вы пришли в такой момент,
Eh bien...
Я, э - э я очень рад, что вы все пришли на этот маскарад... - по поводу посадки моего Аполло 12.
Merci d'assister à cette répétition en costumes de mon alunissage à bord d'Apollo 12!
- Но вы же только что пришли.
- Mais vous venez d'arriver.
Могу предположить, что вы и так пришли убить меня.
Je pense que vous êtes ici pour me tuer.
Рад, что вы пришли!
Amusez-vous.
Вы пришли убедиться, что я не засыпался.
Je pensais que vous étiez venu voir si je ne foirais pas.
- Следователи пришли к вам. Вы назвали, что болен.
- Dis à la police que tu es malade.
Очень мило, что вы пришли.
C'est gentil d'être venue.
Я извиняюсь за то, что не сдержала своего гнева на вас. Когда вы пришли, сказали моему сыну, что он должен отвечать, когда спрашивают.
Je disais à quel point je m'en voulais de m'être énervée quand vous avez dit à mon fils qu'il devait répondre.
Еще я хочу, чтобы вы пришли снова для неврального сканирования чтобы определить, что осталось от зрительного нерва.
Je veux que vous reveniez pour un scanner... pour déterminer ce qui reste de votre nerf optique.
Как вы пришли к этим выводам? Всего два дня назад вы утверждали, что с этими людьми невозможно нормально работать. А теперь они выдают такие прогнозы, на составление которых у аналитиков разведки ушли бы месяцы.
Il y a deux jours, vous ne pouviez pas communiquer avec eux, et là, ils font des prévisions qui demandent des mois de travail.
Это потому что, вы пришли через Звездные Врата?
- Pour être venus par la porte.
Помните, что сегодня вы пришли сюда исполнить важнейший долг!
N'oubliez pas qu'aujourd'hui vous accomplissez l'une des tâches les plus importantes et les plus belles de la vie.
Вы пришли узнать, считаю ли я, что он делал это вообще.
Vous voulez savoir si je pense qu'il est coupable.
Я думаю, вы поняли, что у меня с Пайклом отношения сложились... до того как мы пришли сюда.
Vous avez sûrement compris que Pikul et moi nous nous connaissions avant de venir ici.
Но я очень рад, что вы все пришли сегодня, потому что я собираюсь сделать то, на что, я думал, у меня не хватит смелости.
Non, je suis vraiment heureux que vous soyez là, car... je vais faire un truc que je n'aurais osé...
Спасибо, что пришли. Вы знаете, что я очень люблю шумные компании друзей, я отдыхаю в них душой.
Je sais qu'une fête est réussie quand moi, j'en profite.
Нам очень приятно, что сегодня вы пришли.. .. на этот особенный вечер в соответствии с традициями Нового Орлеана,..
Heureux de vous compter parmi nous en cette soirée un peu spéciale.
Так что, вы пришли сюда вместе или нет?
Vous êtes venus ensemble ou quoi?
Мы хотели поблагодарить всех вас за то, что вы пришли к нам в этот... знаменательный день.
Mais merci à tous d'être là, et de partager cette journée avec nous.
Хорошо, что вы пришли.
Content de vous voir.
Мне жаль, что вы зря пришли.
- C'est pas grave.
Вы только что пришли!
Vous venez d'arriver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]