Что же это было traducir francés
353 traducción paralela
- И что же это было?
- Je peux savoir quoi?
Что же это было, если не метеорит?
Mais qu'est-ce que c'était si ce n'était pas une météorite?
Но что же это было?
Que s'est-il passé?
Что же это было?
De quoi s'agissait-il?
Ну так, что же это было?
C'est quoi, alors?
Я не помню... что же это было...
C'était quoi déjà?
Что же это было?
Putain, c'était quoi?
- Что же это было?
- C'était quoi? - Un bozo.
- И что же это было?
C'était quoi?
Что же это было?
Non, réfléchissons-y une minute.
Он нашел компромисс среди демократов в деле о финансировании чего-то совсем незначительного, не могу вспомнить, что же это было... ах да, армии США.
Il a mis d'accord les sénateurs sur un truc insignifiant. C'était quoi déjà? Ah oui.
Чего же такого придумал Штоппель, что это было "бесподобно"?
Les enfants, qu'avez-vous fait avec ce Stoppel de si fantastique?
Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.
Vous me direz, ce n'était pas une raison.. .. pour aller aussitôt rôder autour d'une autre femme.
Не станешь же ты отвергать Элизабет только потому, что её отец стоит двадцать миллионов долларов? Это было бы неблагоразумно с твоей стороны.
Tu ne refuseras pas Elizabeth parce que son père a 20 millions de dollars?
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто. - Что вы думаете?
Si vous ne vouliez pas me voir, vous n'aviez qu'à me le dire.
Так что же, Джонни? Это было привидение?
Alors, Johnny-O C'était un fantôme?
- Ну... я думал, что это уже было сделано... Я же был простым пассажиром...
J'ai supposé que cela avait été fait, je n'étais qu'un simple passager.
Конечно, а Стивен высказал им свою точку зрения на это, и поэтому они приняли именно такое решение. Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей теории, решение было бы совсем другим?
Steven a dû les présenter d'une façon avantageuse pour lui, c'est pour ça qu'il n'a pas voulu que je sois là pour le faire.
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Il voyait, avait le sens du goût, souffrait tout autant que vous qui êtes assis là.
я видел их, когда они вели себя так же, как сейчас, в прошлый раз. И что это было?
Pour autant que je me souvienne, je les ai déjà vus se comporter d'une façon similaire.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
И как же его звали? Что сказал Хиггинс? Как это было?
Qu'est-ce que Higgins a dit?
Винить в том, что это произошло надо было бесчестную мадам Шарпильон. И ее такую же бессовестную дочь.
Les responsables de cette malsaine tentation furent l'infâme Charpillon et sa digne fille!
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. Что вы и сделали, и это было прекрасно.
La nuit dernière, je vous ai demandé de vous lever, de défendre votre héritage et vous l'avez fait, et c'était formidable.
Я должен попасть в Африку сейчас же. Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то, что изгнание нечистой силы Было действительно.
Je dois partir pour l'Afrique, car... si je peux trouver ce Kokumo, nous aurons la preuve... que les exorcismes étaient fondés.
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
Par une étrange coïncidence, "Absolument aucun" était le degré de suspicion que le descendant du singe Arthur Accroc avait qu'un de ses plus proches amis ne descendait lui pas du singe, mais en fait d'une petite planète quelque part aux confins de Bételgeuse.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
comprit soudain ce qui ne tournait pas rond depuis le début et sut enfin comment faire du monde un endroit agréable et heureux.
Но ты же не думаешь, что это было легко.
Mais ne croyez pas que c'était facile.
Я же говорю, что это было бы абсолютно непредсказуемо.
Je t'ai dit que ça arriverait d'une façon totalement imprévue.
Это было не то, что мы хотели... но все же я чувствовала, что добилась кое-чего.
Ce n'est pas ce que nous souhaitions... pourtant, j'étais sûre d'avoir accompli quelque chose.
Это имело смысл... потому что, хотя он хотел быть любимым... жаждал быть любимым... в нем было так же нечто... желавшее погружения в массу, в анонимность.
Alors, tout avait du sens... parce que, malgré le besoin de Zelig d'être aimé... il avait soif d'amour... il y avait aussi quelque chose en lui... un désir d'immersion dans la masse, d'anonymat...
О, в самом деле, Др.Флойд? И что же по вашему это было?
C'était quoi, alors?
ћы и не подозревали что это было св € зано с легендой, к тому же эти € блоки были абсолютно кислыми.
Elles étaient très sures.
Ты что же думаешь, что это было просто так.
Je ne dis pas de craques.
Разве это не то же самое, что было?
C'est pas la même chose?
Само по себе достаточно плохо быть одетой во что бы то ни было на моей же собственной свадьбе, но это?
Mieux vaut venir toute nue à son mariage que de porter cela!
Это было в точности то же самое, что двигалось в транспортаторном луче в первый раз.
Exactement la même chose. Elle se déplaçait dans le téléporteur.
Как бы то ни было, но я убедил Рокко прорыть туннель ведь это было то же самое, что бежать из прачечной на грузовике...
C'est bon. Je le décidais à creuser un tunnel. C'était ça ou le camion de linge.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
La formule n'est pas de moi, mais je pense pareil que ce que dit la carte.
- Что-же это, чёрт возьми было?
C'était quoi?
Все же я считаю что это было неправильно.
Tu as mal agi quand même.
Что же касается трусов, то это было сказано моему редактору Лу, просто чтобы вас позлить.
Et la culotte, c'est à mon rédac-chef que j'ai dit ça pour vous foutre en rogne.
Я думаю, что это было всё же не "8", а "B".
Je suppose que le 8 était bien un b, après tout.
Я встречался с какими-то компьютерными глюками когда занимался "пи". Просто интересно, может это то же, что было у меня?
J'avais des bugs du temps de mes recherches. ça y ressemble.
Это было волшебство, потому что, наконец,... он во всём был так же хорош, как и Джанго Рейнхардт.
Finalement, il jouait aussi bien que Django Reinhardt.
Нет, это все было бы то же самое, что заглотить весь торт за раз и ничего не почувствовать!
Ca serait pire qu'engloutir une religieuse sans lécher la crème!
Ну, что же это было тогда?
Ben alors?
ћне не было никакого резона... тащитс € в дом родителей ƒжеймса Ћира... в середине ночи, когда единственное, что действительно имело значение... это было исправить положение с — арой.
Pourquoi crapahuter jusqu'à la maison des Leer en pleine nuit? Une seule chose comptait. Me réconcilier avec Sara.
Продавец в "РиПет" говорил, что это было странно вы приходили дважды. Задавали те же вопросы дважды.
Le type de chez Repet a trouvé... bizarre que vous veniez deux fois... que vous posiez les mêmes questions... deux fois.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас.. потому что в этом смысле мы все - проявление Бога.
Et ce que le cinéma capturerait s'il nous filmait maintenant... ce serait Dieu, en tant que table... et Dieu étant toi, et Dieu étant moi, comme on est maintenant... discutant et pensant à ce qu'on pense à cet instant... parce qu'on est tous en un sens des manifestations de Dieu.
Наверно это все же было что-то вроде "Грр"
Il a dû faire'grr.'
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что жертва 64
что женщина 106
что же ты 67
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что жертва 64
что женщина 106
что же ты 67
что же тогда 66
что же ты делаешь 65