Что же это traducir francés
7,996 traducción paralela
И что же это?
C'est quoi?
А что же это было?
C'était quoi alors?
Стой. Ты же не думаешь, что я оставлю всё это просто так?
Attends, tu n'attends pas de moi que je laisse passer cela, n'est-ce pas?
Пока я всегда верил, что наиболее веселая часть в университетской жизни это переспать со всем факультетов, сейчас же я понимаю, что концентрация на отжаривании популярных девиц, в наших же интересах.
Quand j'ai toujours pensé que l'une des choses les plus fun de la vie étudiante était de coucher avec la faculté, je réalise que se concentrer à baiser des filles populaires c'est dans notre meilleur intérêt.
Человек, который пользовался этой щёткой, тот же человек, что откусил сэндвич.
La personne qui a utilisée cette brosse à dent est la même qui a fait ce sandwich.
К тому же, всё это уже не важно, потому что Физер — дьявол-убийца.
De plus, ça n'a plus vraiment d'importance maintenant, parce que Feather est le Diable Rouge tueur.
Погоди, ты же только что сказала, что тебя это не волнует, и единственное, что действительно имеет для тебя значение, – сестринство. Да.
Attend, tu viens juste de dire que tu n'avais plus rien à faire de toutes ces choses et que la seule chose qui compte vraiment est la fraternité.
Милая, это же что-то типа нашего клюквенного джема.
Vous avez un pistolet?
Вы же знаете, что для копов это самая тяжёлая ночь в году?
Tu sais que c'est la nuit la plus occupée de l'année pour les policiers, einh?
То есть, это то же самое, что привезти ананасы на Гавайи. Вы же знаете, что дядя Карл отдаёт мне любую вещицу от "Шанель" даром?
Vous savez que Oncle Karl me donne du Chanel gratuit, n'est-ce pas?
Теперь я знаю, что это может быть похоже на экстремальные последствия подросткового секса, но урок остается тем же.
Je sais qu'on peut voir ça comme une conséquence extrême du sexe à l'adolescence, mais la leçon est la même.
Но ты же говорила, что это не ты налила кислоту в распылитель автозагара.
Mais je pensais que tu disais que tu n'étais pas la personne qui ait mis l'acide dans le spray à UV.
К тому же, это был школьный талисман, мы могли ходить по кампусу, не опасаясь, что нас заметят.
Et vu que c'était la mascotte de l'école, on pouvait se balader sur le campus sans être remarqués.
А вы так же, как, "Что, что это?"
Et tu te dis : "C'est quoi, ce cirque?"
Но в то же время, Я знаю, что нравится делать это.
Mais en même temps, j'aime faire ça.
Так что же происходит? JADE : Это не красивая девушка порно.
- C'est pas pour les midinettes.
Это означает, что всякий раз, когда вы ее пересекаете, попадает в один и тот же день.
Cela signifie que, chaque fois qu'on traverse, c'est le même jour.
Это означает, что вы должны вернуться в тот же день.
Ça veut dire que vous devez revenir le même jour.
Я думала так же, но клянусь, что это он.
C'est ce que je croyais aussi, mais je vous jure que c'est lui.
Так же, я не буду делать вид, что это не лучшее место, для нашей работы.
Et je ne vais pas prétendre que cet endroit n'est pas le meilleur pour notre travail.
Это же хорошо, что они поладили?
Aucun problème. Je n'ai aucun problème.
К тому же, для этого придется уехать из страны, а это трудно, потому что я тебя уже включил во все возможные списки, и даже тогда...
En plus, à ce point, vous devriez quitter le pays, ce qui serait difficile puisque je vous ai déjà mis. sur une douzaine de listes de surveillance, et encore...
Это почти тоже что Банастериопсис с такими же активными алкалоидами.
C'est comme un Banisteriopsis avec les mêmes alcaloïdes actifs.
О, дорогой, это очень мило, но ты же знаешь, что я предпочитаю пожарников
Chérie, c'est très chou, Mais je préfère les pompiers.
Но это не то же самое, что находиться в эпицентре.
C'est une chose, mais ce n'est pas Fallujah.
Если ты любитель, то это не значит, что ты должен вести себя так же.
Épargnez-nous votre amateurisme.
- Да, я же сказал тебе, что это я устроил.
- Je viens de te le dire.
Это же женская тюрьма, так что береги перед.
C'est une prison pour femmes, donc fait attention par devant.
В конце концов, это же то, что ты больше всего любишь?
Après tout, c'est ce que tu aimes le plus, non?
Это же ФБР. Уверена, они могут делать все, что им вздумается.
C'est le FBI, ils peuvent faire ce qu'ils veulent.
Ты же понимаешь, что он это специально?
Tu sais qu'il a fait ça exprès, pas vrai?
Ты же знаешь, что она не ест это.
Elle ne mangera pas ça.
Я просто хотел обратить внимание на то, что вмешательство России в дела Украины, если они и были, это практически то же самое, что и вмешательства США в дела Афганистана.
J'essaye juste d'expliquer que le rôle des Russes en ukraine n'est pas différent de celui des USA en Afghanistan.
И через что же она сможет это слушать?
Comment est-elle censée l'entendre?
Потому что прибегать к услугам проститутки - это супружеская неверность, вы же знаете.
Parce que demander les services d'une prostituée, c'est de l'adultère, vous le savez.
Что же, у нее немного затруднено дыхание, но для недоношенного ребенка это нормально.
Son souffle est faible, mais ça va pour une prématurée.
Ты же должен понимать, что это обручальное кольцо?
T'es au courant que c'est une bague de fiançailles?
Боюсь, что это дело такое же странное, как и последнее, что мы вместе вели.
J'ai peur que cette affaire soit aussi étrange que la dernière qu'on a élucidée.
Сейчас же займусь, но ты говоришь о том, чтобы прочесать несколько недель записей, и это при условии, что больница нам позволит.
Je vais m'y mettre tout de suite, mais tu parles de semaine de vidéos de surveillance à surmonter et ça c'est seulement si St. Simon nous laisse les avoir.
К тому же, даже президент Соединенных Штатов сказал, что это не секс.
En plus, même le président des États-Unis a dit que ce n'était pas du sexe.
Я же, напротив, сказала, что очень рада сделать это для него.
Je lui ai dit qu'au contraire, j'étais heureuse de le faire.
Нет, ты не можешь уйти, ты же самое классное, что вообще есть в этой дыре.
Tu peux pas partir, T'es le truc le plus cool existant dans cet endroit.
Это значит, что Закари заметил то же, что и помощник Фергюсон.
Zachary a remarqué la même chose que l'adjoint Ferguson.
Просто на ваших церковных встречах были украденные препараты, те же лекарства, что я видел здесь и вы можете понять, как это выглядело.
On a retrouvé des drogues volées à vos réunions à l'église, les mêmes que j'avais vues ici et... Vous savez bien de quoi ça avait l'air.
Хорошо, потому что если это снова будет выглядеть, как свидание, в следующую же секунду тебе придется искать новое место для ночевки, Крэш.
Bien, parce que si ça re ressemble à un rencard, tu te trouveras un autre endroit où rester.
Крэш, я же говорила, что это ничего не значит.
Crash, je t'ai dit que ça ne voulait rien dire.
И что же заставило бы тебя полюбить это?
Qu'est ce qui pourrai te faire aimer ça?
Если ты играешь по правилам, это не значит, что другие делают так же.
Suivre les règles ne garantit pas la réciprocité.
Что? Сэр, но это же Гомер Симпсон,
Mais, monsieur, c'est Homer Simpson.
- Это что же за улица?
Je veux pas vous faire plonger avec moi.
- Что? Брось, это же, типа 30 баксов за стакан.
C'est genre, 30 dollars le verre.
что же это такое 120
что же это было 39
что же это будет 21
что же это значит 21
что же это может быть 19
что же еще 63
что же ещё 51
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что же это было 39
что же это будет 21
что же это значит 21
что же это может быть 19
что же еще 63
что же ещё 51
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36