English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что мне это понравится

Что мне это понравится traducir francés

74 traducción paralela
Вы не ожидали, что мне это понравится.
Tu ne t'attendais pas à ce que ça me plaise.
И он даже имел наглость придти, чтобы представить ее мне, думая, что мне это понравится.
Il a l'audace de venir me la présenter, croyant me faire plaisir.
Только знаю, что мне это понравится.
Mais je sais que j'aimerais voyager.
Я же не говорил, что мне это понравится,
Je dis pas que ça va me plaire.
Кому могла придти мысль, - Что мне это понравится?
Qui a cru que ça allait me plaire?
Я боюсь, что мне это понравится.
J'ai peur d'y prendre goût.
Я и не знала, что мое тело может выносить такую боль, и что мне это понравится.
J'ignorais que mon corps pouvait supporter une telle douleur et que ça me plairait.
Не думал, что мне это понравится.
Je ne pensais pas l'être.
Если не верите мне, просто спросите своего сына и некую девушку, чье имя я не буду называть, потому что я не доносчик. Как вам это понравится, спесивый вы индюк?
Demandez à votre fils et à une fille dont je tairai le nom parce que je ne suis pas un mouchard.
- И ты подумал, что мне это понравится.
Vous serez ravie...
Кому какое дело, что понравится ананасу? Главное, чтобы мне это понравилось.
Et moi alors vous y pensez?
Мне сказали, что если она, придя, домой увидит нас здесь, ей это не понравится.
J'ai cru comprendre qu'elle n'apprécierait pas de nous trouver ici.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне.
Vous allez rire, car ce spectacle parle de moi.
Даже ели мне не... Почему ты думаешь, что мне не понравится это?
Pourquoi ça serait moche?
Я должен тебе рассказать кое-что обо мне, и это тебе не понравится.
Je dois te dire des trucs sur moi qui ne vont pas te plaire.
Я хочу извиниться еще раз. И показать тебе кое-что. Мне кажется, это тебе понравится.
Je tiens à m'excuser de nouveau... et te montrer quelque chose que tu vas sûrement aimer.
Не соглашайся, он это серьёзно. А что, если он мне понравится?
Et si je l'aime bien?
Ты не можешь просто взять и... купить... синтезатор только потому, что тебе кажется, что это понравится мне!
Mais c'est différent, maintenant. Tu ne peux pas aller acheter un clavier comme ça.
Мне кажется что людям понравится это.
je dois y aller Dougie. Mon robot et moi avons des trucs à faire.
Мне нужно кое-что сказать, я думаю, вам это очень понравится.
Je pense que vous allez adorer
"Тебе очень понравится мой друг Крис!" Ты могла бы мне сказать, что это парень.
Je veux dire, tu aurais pu me dire que c'était un mec.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
On a commencé à vraiment trouver notre style at all costs et on se foutait de si les gents aimeraient ou pas even if trying to accontentarli beginning pour voir ce qu'il se passerait
Никаких голландских углов, и если мне не понравится, как я выгляжу, то пятьдесят - это всё, что Вы получите.
Alors, évitez les coins sombres. Et si jamais, par malheur, mes espérances n'étaient pas comblées, vous n'auriez pas un florin de plus.
Не могу сказать, что мне это понравится.
Je ne peux pas dire que j'aime ça.
И тебе это понравится, мне напоминают каждый день, что я не Смэш Уильямс.
Et, tu vas aimer celle-là, on me rappelle chaque jour que je suis pas Smash Williams.
А что, если я узнаю ее с другой стороны, и это мне не понравится?
- Et si je vous un mauvais côté de sa personnalité?
Будто это могло быть что-то, что мне не понравится.
Quelque chose qui me déplairait.
Если ты шевельнешься так, что мне это не понравится, я застрелю вас обоих, понятно?
Faites le malin et je vous descends tous les deux.
Это не значит, что потом мне понравится.
On peut être habitué à quelque chose sans forcément aimer.
Не хочу, чтобы ты что-то скрывала, потому что думаешь, что мне это не понравится.
Mais je n'aimerais pas que tu craignes de te confier à moi.
Ты не хочешь, чтобы у меня все получилось с домашним обучением, потому что если у меня не получится или мне это не понравится, я вернусь обратно в школу.
Tu ne veux pas que je m'en sorte avec les cours à domicile, parce que si je ne m'en sort pas ou si je n'aime pas ça, je retournerai au lycée.
Ничего я рассчитывал что мои люди будут лучше лгать или ты даришь её подарки потому что ты хочешь ей понравится что означает что ты не нравишься мне или ты делаешь это чтобы покончить с ней в таком случае я научу тебя
Rien. J'attends de mes employés qu'ils mentent mieux que ça. Soit vous lui offrez des cadeaux parce que vous voulez qu'elle vous apprécie, dans ce cas là je ne vous aime pas, ou vous lui offrez des cadeaux pour faire pression sur elle.
Ну... может мне и понравится. Да? потому что если тебе это нравится, я могу быть таким парнем
Si c'est ce que tu aimes, je pourrais être ce type.
А, судя по тому, что мне известно, вам это вряд ли понравится.
Et d'après ce que je sais, ça ne devrait pas trop vous plaire.
- Эй, перед тем, как ты уедешь, я подумал тебе понравится это потому что мне уже это не нужно, так что вот.
Hey, avant de partir, j'ai pensé que vous aimeriez ceci. Parce que je n'en aurai plus besoin et vous verrez.
Но, тренер Сильвестр, это же Огайо. Мне кажется, что это понравится немногим.
Je ne pense pas que beaucoup de gens vont être d'accords avec ça.
Боюсь, что мне это слишком понравится, мистер Лайон.
Inquiet d'aimer trop ça, Mr Lyon.
Слушай, Стейси, мне нужно тебе кое-что рассказать о Никки, и тебе это не понравится.
Ecoute Stacy, j'ai quelque chose à te dire à propos de Nikki, et tu ne vas pas aimé ça.
Чем скорее - тем лучше. Это на случай, если она мне не понравится, что бы вы попытались еще раз.
Le plus tôt sera le mieux, au cas où ça ne me plairait pas, vous pourriez trouver autre chose.
Ну, мне будет не хватать тебя дома, но если... если это то, что тебе понравится...
Tu me manquerais un peu, mais si ça te tente...
Если мне не понравится то, что вы скажете, вы можете выйти из этой комнаты обвиняемым в убийстве.
Si je n'apprécie pas ce que vous avez à dire, vous sortirez de cette salle inculpé de meurtre.
Мне уже не так интересно, но не думаю, что папе это понравится.
Ça ne m'intéresse plus vraiment, Mais je pense que papa va pas être content.
Вы выбрали Альфредо потому, что думали, что он мне не понравится, но теперь, когда это не так, вы пытаетесь и его оттолкнуть от себя
Vous avez choisi Alfredo car vous avez pensé que je ne l'aimerai pas, mais maintenant que si, vous essayez de l'écarter aussi.
Я спрашиваю, потому что... мне это понравится.
Parce que je... je pense que je vais aimer ça.
Я не знаю, но независимо от причины я знаю что мне это не понравится.
Je sais pas, mais peu importe la raison, Je sens que je ne vais pas aimer ça...
.... с чего ты взял, что мне понравится это?
Qu'est ce qui t'a fait croire que j'aimerais ça?
Мне показалось, ты говорил, что мне это не понравится, Гарольд
Je croyais que vous m'aviez dit que je n'aimerais pas ça Harold.
С каким то мужчиной, мне нужен совет сейчас, и я не могу поговорить с моей мамой. и папой, потому что я не думаю, что это понравится Грэйс
Allez, j'ai besoin de conseils ici, et je ne peux pas en parler à ma mère et à mon père parceque je ne crois pas qu'ils aiment Grace.
Я всегда мечтала, что когда-нибудь литературный мир будет говорить обо мне, но я думала, что это случится, потому что им понравится мой глубокий, провокационный роман с хорошими отзывами.
J'ai toujours rêvé qu'un jour le monde littéraire parlerait de moi, mais je me disais que ce serait parce qu'ils aimaient la provocation, la perspicacité et l'écriture bien menée de mon roman.
Не думаю, что мне что-нибудь понравится настолько, что я захочу, чтобы это красовалось на моем теле 50 лет.
Et le fait d'avoir une barre métallique qui traverse la langue a fait l'affaire.
Ты пригласила меня на открытие выставки, потому что думала, что это мне понравится.
Tu m'as invité à un vernissage parce que tu t'es dit que c'est ce qui me plaisait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]