Что случилось с остальными traducir francés
40 traducción paralela
Я должен раз и навсегда выяснить что случилось с остальными людьми
- Oui Je dois commencer à chercher d'autre personnes une bonne fois pour toutes.
Что случилось с остальными?
Qu'est-il arrivé aux autres?
Что случилось с остальными в лесу? Я не знаю.
Qu'est-il arrivé... aux autres?
Я не знаю, я не знаю, что случилось с остальными!
Les autres, je ne sais pas...
[Ламберт] Интересно, что случилось с остальными членами экипажа?
Et le reste de l'équipage?
Без сознания, но еще жива. Что случилось с остальными?
Elle est inconsciente mais vivante.
Что случилось с остальными?
Où sont passés les autres?
Что случилось с остальными?
Qu'est ce qui est arrivé aux autres?
Что случилось с остальными?
Qu'est-il arrivé à tous les autres?
Что случилось с остальными?
Mais que s'est-t-il passé pour les autres?
Я хочу знать, что случилось с остальными пациентами в день, когда Милано был убит, и где была его секретарь.
Je veux savoir ce qui est arrivé aux autres patients le jour où Milano a été tué, et où était la réceptionniste, s'il vous plaît.
Что случилось с остальными оборотнями?
Et les autres loups-garous? Ils sont humains?
Расскажешь потом, что случилось с остальными?
Vous me ferez savoir ce qu'il s'est passé avec les autre?
Знаешь что случилось с остальными, кто вышел из зала, кто не смог вынести этого?
Tu sais ce qui est arrivé à ceux qui ont préféré sortir?
Если убедим ее рассказать нам о своем опыте, то вероятно, сможем узнать, что случилось с остальными.
Si elle pouvait nous raconter son expérience, peut-être qu'on pourrait apprendre ce qui est arrivé aux autres.
Я вижу, что ты сюда добрался. Но что случилось с остальными?
Visiblement vous avez réussi, mais qu'est-il arrivé aux autres?
- Что случилось с остальными?
- Qu'est-il arrivé aux autres?
Что случилось с остальными, кто был с вами?
Qu'est-il arrivé aux autres?
Итан, что случилось с остальными?
Nathan, qu'est ce qui est arrivé aux autres?
Кстати, а что случилось с Мартой и остальными слугами?
Au fait, qu'est il arrivé à Martha et aux autres domestiques?
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
Ты видел, что с остальными то случилось?
Tu as vu les autres?
Майор, я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Je crois savoir ce qui est arrivé au commandant Sisko et aux autres.
Я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Je crois savoir ce qui est arrivé à Sisko et aux autres.
Что случилось с остальными?
- Qu'est-il arrivé aux autres?
Что же случилось с остальными пятью?
Le fichier ne dit rien. Qu'est-il arrivé aux 5 autres?
Я сожалею о том, что случилось с твоей подругой, по крайней мере, с тобой и остальными всё будет в порядке.
Je suis désolé pour ce qui est arrivé à votre amie. Au moins, on sait que vous et vos autres amis ne craignez rien.
С Элиссон, Генри, Старком и всеми остальными что-то случилось. И именно сейчас идет этот эксперимент с большим взрывом.
Il est arrivé quelque chose à Allison et aux autres, au milieu du truc chaotique.
Что случилось с тремя остальными?
Qu'est-il arrivé aux trois autres?
Я имею в виду, что знаю, что случилось с Алексом, но с остальными.
Enfin, je sais pour Alex, mais tous les autres.
А он может знать, что случилось с Нихадом и остальными детьми.
Et il sait peut-être ce qui est arrivé à ces enfants dont Nihad faisait partie.
Возможно, я могу вам помочь с остальными Итак, я полагаю, вы уже слышали о том, что случилось прошлой ночью с тремя военнослужащих в Джонстауне
Peut-être que je peux vous aider avec l'autre je suppose donc que vous avez entendu à propos de ce qui s'est passé hier soir
Что бы не случилось с любым из них, произойдет и с остальными.
{ \ pos ( 192,240 ) } Ce qui arrive à l'un arrive à tous. { \ pos ( 192,240 ) } Super.
Джинни, я знаю, это тяжело, но мне нужно, чтобы ты рассказала, что случилось с Диего и остальными.
Jeanne, je sais que c'est dur mais j'ai besoin que tu me dises ce qui c'est passé avec Diego et les autres.
Интересно, что случилось с Мерф, Пизером и остальными ребятами.
Que sont devenus Murph, Peez et les autres?
Что случилось с Тимом, остальными..
Ce qui est arrivé à Tim, aux autres...
Тогда я спросила, что случилось с Шандором и остальными.
Je lui ai demandé pour Shandor et les autres.
Я не виню Дэйва за то, что случилось с Шарлоттой и остальными.
Je ne blâme pas Dave de ce qui est arrivé à Charlotte et aux autres.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142
что случилось прошлой ночью 105
что случилось дальше 53
что случилось с ними 38
что случилось с твоим отцом 38
что случилось в прошлый раз 47
что случилось в 26
что случилось с ним 77
что случилось с твоей рукой 60
что случилось с твоим лицом 65
что случилось прошлой ночью 105
что случилось дальше 53
что случилось с ними 38
что случилось с твоим отцом 38
что случилось в прошлый раз 47
что случилось в 26
что случилось с ним 77
что случилось с твоей рукой 60
что случилось с твоим лицом 65