Что тебе больно traducir francés
327 traducción paralela
Такое впечатление, что тебе больно.
Qu'est-ce que tu as? Tu sembles souffrante.
Дорогая, Не могу сказать, что-то вижу Но не сомневаюсь что тебе больно.
Ma chérie, je ne vois vraiment rien.
- Мне жаль, что тебе больно.
- Que vous ayez mal.
Слушай, если он все же тебя достанет, не давай ему понять, что тебе больно.
S'il te frappe en retour, ne lui montre pas que tu as mal.
Джордж, я понимаю, что тебе больно, но подумай.
Je sais que tu es blessé mais réfléchis.
Это Джоуи попросил тебя сделать вид, что тебе больно?
"Aie!" C'est Joey qui t'a dit de dire ca?
Я знаю, что тебе больно.
Je sais que vous souffrez.
Ну давай, сделай вид, что тебе больно.
Fais comme si t'avais très mal.
Я понимаю, что тебе больно но никогда больше этого не говори.
C'est etrange. D'accord, je sais que tu est bouleverse et je veux bien de reconforter mais ne redis pas ca!
Тебе больно? - Что случилось?
Est tu blessée quelque part?
Ты веришь, что я никогда не сделала бы тебе больно?
Tu sais que je ne ferais rien qui pourrait te blesser.
Они могут делать больно другим людям, тем, кому они ни за что на свете не сделали бы больно так, как тебе больно сейчас.
Ils blessent parfois des gens qu'ils ne voudraient blesser pour rien au monde. Comme tu as été blessé aujourd'hui.
Я обещал, что не сделаю тебе больно.
Je t'ai dit que je ne te ferais pas souffrir.
Мне больно, что тебе нужно?
Que voulez-vous?
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Je suis allée jusqu'à me faire du mal, pour que tu saches que je peux... te faire souffrir.
- Что, где тебе больно?
Où avez-vous mal?
Готовься к тому, что тебе будет очень больно.
Prépare-toi à beaucoup souffrir!
Детка, я знаю, что тебе больно, но всё будет хорошо.
Je sais que tu as mal bébé, mais tout va s'arranger.
Лекарство... Что случилось Тэцуо? Тебе больно?
Médicament... hein?
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Si. - Je n'ai pas mal. - Si, vous l'avez dit.
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений.
Je suis certain que tu es seule. Je sais que c'est douloureux, mais, promets-moi que tu ne placeras plus d'annonces personnelles.
Он тебе больно, как это, что женатым парнем?
Il t'a fait mal comme ça, ce type marié?
Я знаю, что он делал тебе больно, но я также знаю... что ты любишь его.
Je comprends votre souffrance. Mais je sais aussi que vous l'aimez.
Ты же знаешь что я никогда не сделаю тебе больно.
Je ne veux rien faire qui puisse te heurter.
Очень умно, но боюсь, что мне придется сделать тебе больно.
C'est vraiment fascinant, mais j'ai peur de devoir te faire mal. Ah oui?
Что с тобой? Тебе больно?
Est-ce que ça va?
Я знаю, что обещала тебе, но у меня больной сын.
Oui, mais mon fils n'était pas encore malade.
Потому,.. что я хотела сделать тебе больно.
Parce que je voulais te faire de la peine.
Я не хочу, чтобы тебе было больно, потому что я тебя вроде как люблю
Je veux pas que tu te blesses, je t'aime bien.
Еcли я нажму на курок могу поcпорить, что тебе будет очень больно.
Si j'appuie sur la gâchette... je parie que ça va te faire très mal.
Я боюсь, что тебе будет больно.
J'ai peur que tu souffres.
Я не хотел делать тебе больно, что бы ты...
Je ne veux pas te frapper comme...
Я не хотел делать тебе больно, что бы ты... лёг в больницу... как...
Je ne veux pas te frapper comme... pour t'envoyer à l'hôpital...
Так что никогда не влюбляйся и тебе не будет больно?
Alors, ne tombe pas amoureuse, tu pourrais le regretter, pas vrai?
Тебе больно, потому что ты открылся всем.
ça te vexe, car tu as eu le courage d'affirmer tes sentiments.
- Тебе часто говорят, что ты больной?
T'es un putain de barjo.
Розмари, прости меня за то, что сделал тебе больно.
Pardon de t'avoir fait du mal.
Я знаю, что тебе сейчас очень больно, но я немного завелся.
Chérie, je sais que tu souffres, mais Je suis un peu excité
Мне жаль, что тебе так трудно, так больно.
Je suis désolée que tu souffres.
И тебе стало больно, что я не вижу твою любовь.
Et tu te demandes pourquoi je ne le vois pas.
Еcли я нажму на курок могу поcпорить, что тебе будет очень больно.
Si j'appuie sur la gâchette... Je parie que ça va te faire très mal. Qu'est-ce que t'en penses?
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
- Je t'ai dit ça... Parce que... Ça allait te faire du mal.
- Ты не остаешься, тебе больно видеть, что с нами происходит.
Tu ne restes jamais. Ça te fait mal de nous voir ainsi.
Слушай, Энди, я боюсь, что делал тебе больно.
Andy, je vais vous choquer.
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но... Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Je sais que tu souffres encore, mais je te promets que... tu souffriras au moins autant pour ce que tu as fait à ton père.
Разве так сложно признать, что она сделала тебе больно?
C'est si difficile à admettre pour toi qu'elle t'a blessé?
И мне больно, что сейчас ты обращаешь то, что тебе дано против богов вместо того, чтоб поклоняться им
Aujourd'hui, tu gâches ces dons en raillant les dieux au lieu de les honorer.
Ты говоришь, что это делает тебе больно, но всё выглядит так, как будто тебе до этого вообще нет дела.
Tu "souffres", mais ça t'est égal, on dirait.
Как ты смотришь на то, что я сейчас спущусь и сделаю тебе немного больно?
est-ce que je devrais te sauter dessus?
Ну, к счастью для тебя, я знаю, что ты это не всерьёз. Слушай, тебe больно, ты разозлён, ты хочешь сдаться, что совершенно понятнo, но тебе сейчас не повезло, потому что ты имешь дело с кем-то, кто не позволит тебe этого.
Ce scénario était une célébration de l'amitié, une époque dorée qui n'a probablement existé que dans ma tête, et je me suis trompé en croyant que c'était notre histoire, à nous tous, et ça devra être dit.
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
Ça faisait mal, car je savais ne pas pouvoir te le dire.
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45