Что тебе это нравится traducir francés
402 traducción paralela
Скажи, что тебе это нравится.
Dis que tu aimes ça.
Я помню, что тебе это нравится.
Je sais que tu aimes ça.
Но они не знают что тебе это нравится.
Mais ils ignorent... que ça te plaît.
А теперь скажи, что тебе это нравится.
Bon, alors... Dis-moi que t'adores ça.
Да ладно, я знаю, что тебе это нравится.
- T'aimes ça. - Arrête, fils de pute.
Потому что это тебе нравится.
Puisque c'est ça que tu aimes.
Я рад, что тебе нравится, Док, потому что это то, что мы собираемся делать.
Je suis content que cela te plaise, car c'est ce que nous allons faire.
Ты можешь попытаться это сделать, потому что тебе не нравится Штрассе.
Et peut-être parce que vous détestez Strasser.
Он предложил мне прогуляться, и я согласилась. Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Il m'a proposé de sortir avec lui.
Я принимаю их отъезд. Но мне это не нравится. Вот, что я и хочу тебе сказать.
Je l'accepte, mais ça ne me plaît pas.
У тебя чувство, что ты окружён, пойман в ловушку... и ты не знаешь, нравится тебе это или нет.
Tu as le sentiment d'être piégé, et tu te demandes si tu aimes ça.
Итак, гадкий утёнок становится прекрасным лебедем, и тебе это не нравится, потому что с этого момента возникает конкуренция.
Donc, l'enfant maladroit devient une belle nana, et vous n'aimez pas ça, parce que à partir de maintenant, il y aura de la concurrence.
Как тебе это нравится? Знаешь, что они теперь говорят?
Écoute-moi ça!
Послушай, Лаура, я знаю, что всё это стало ударом для тебя. Я знаю, что тебе нравится этот мальчик.
Tu es bouleversée parce que tu tenais à lui.
Хочешь, чтобы я тебе сказал, что ты влюбился - это замечательно, поэтому делай то, что тебе нравится.
Tu voudrais que je te dise : "Tu es amoureux. Fais ce que tu veux."
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Tu ne me plais pas, marshal. Je n'aime pas ce que tu fais.
Только из-за того, что он называет тебя "очаровательным дитя" - а тебе это не нравится - ты считаешь, что он водит моего отца за нос.
Vous ne l'aimez pas parce qu'il vous a appelée : "délicieuse enfant". Vous pensez qu'il essaye de ridiculiser mon père.
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
On peut haïr où et quand on veut, mais pour aimer, il faut se cacher comme un criminel.
Что случилось, тебе это не нравится?
Quel est le problème, ça ne te plait pas?
Ты пытаешься сказать мне, что тебе это не нравится? Давай уже, расслабься.
Tu vas me dire que tu n'aimes pas ça?
Если тебе нравится что-то, ты берешь это независимо от того, что можешь кому-то навредить!
Tu prends ce qui te convient sans faire attention aux conséquences!
Тебе что, нравится в этой дыре?
Tu nous racontes que tu te sens bien dans ce trou?
Представь, что ты целуешь меня, и тебе это нравится.
C'est moi que tu embrasses, et ça te plaît...
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
T'as qu'à rentrer chez toi en Suède
Знаешь, ты раньше говорил, что тебе нравится это во мне.
Tu sais avant, c'est ce qui te plaisait chez moi.
Тогда то, что тебе надо делать - это думать о чём-то, что тебе очень-очень-очень нравится.
Alors tu dois penser à quelque chose que tu aimes beaucoup, beaucoup.
Конечно, все это идет от одного маленького вздорного шалопая, который считает, что если тебе это нравится, то делай.
Nous devons cette bonne ambiance à un garnement qui nous a appris à faire ce qui nous plaît.
Если тебе это не нравится... У меня для тебя есть кое-что другое.
Si tu n'aimes pas ça, j'ai autre chose à te proposer.
Я помогу им, Тоскат, нравится тебе это, или нет, и думаю, что мои друзья присоединятся ко мне.
Je vais les aider. Je crois que mes amis me suivront.
И будешь делать вид, что тебе тоже это нравится.
Et faire semblant d'adorer ça.
Что? Тебе и это предложение не нравится?
Tu n'aimes pas non plus cette suggestion?
Что он тебе не нравится? Это заметно.
Je vois bien que vous ne l'aimez pas.
Да, но теперь это тебе не нравится, потому что я бросаю вызов твоей власти?
Ce qui ne vous plaît pas, c'est que je remets votre autorité en cause.
Я знаю, тебе не нравится разговаривать со мной, Рэй... но я думала, что по крайней мере мы обсудим это, когда эта ситуация наступит.
Je sais que t'aimes pas discuter avec moi... mais je pensais qu'on aurait discuté de ça, au moins, le jour venu.
Что ж, это не полуночное купание в голокомнатах, но если тебе это нравится...
Ca ne vaut pas un bain de minuit en holosuite, mais si ça vous fait plaisir.
Если тебе это не нравится,... знаешь что - уволь меня к черту!
Tu acceptes la défaite? Non, je n'accepterai pas la défaite.
Потому что я не хочу убивать себя? Тебе это не нравится?
Je veux pas me tuer, alors je suis pas assez branché?
Потому что если тебе приходится скрывать то, что тебе нравится - это серьезная проблема.
Quand tu peux pas partager ce que t'aimes, les problèmes émergent.
Если тебе что-то очень нравится - твоей женщине это должно тоже нравиться. И наоборот. Или вся эта херня "не взлетит".
Ce que t'aimes, ta meuf doit aimer, et vice-versa... sinon ça marchera pas.
Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
Si tu es las de qui tu es et de ta vie... t'es prêt à avoir des mômes.
Это означает, что тебе не нравится ОНА. Да.
C'est elle que tu n'aimes pas!
Нэнси, я знаю что тебе нравится это.
Nancy, vous préférez celle-là.
Я подумал что мы можем посмотреть игру у тебя в офисе, пока я буду объяснять тебе это в снисходительной манере, т.к. женщинам это обычно нравится.
Regardons le match dans ton bureau. Je t'expliquerai tout avec condescendance.
Потому что, должен тебе сказать, мне нравится это в женщинах!
Parce que j'aime ça chez une femme.
Ты точно говоришь это не потому, что тебе не нравится босс Райли?
C'est parce que vous n'aimez pas sa chef?
Я думаю, ты все это придумываешь, потому что ты хочешь, чтобы она перестала мне нравиться, потому что теперь она нравится тебе.
Tu sais quoi? Je crois que t'es en train de tout inventer. Tu veux que j'arrête de l'aimer parce que tu l'aimes maintenant.
Самое тупое, что можно сделать... это дай девушке понять, насколько она тебе нравится.
La plus grosse erreur avec une fille, c'est lui montrer combien tu l'aimes.
- Ну, это значит, что, возможно, она тебе нравится... потому что, я думаю, что это так.
- Ce qui signifie? - Que peut-être tu l'aimes... parce que je crois que c'est le cas...
Не предполагал, что это тебе нравится.
Je ne savais pas que tu aimais ça.
То, что действительно мне в тебе нравится... так это то, что ты не похож на других.
Ce que je dois aimer en toi c'est que t'es vraiment pas comme tout le monde.
И если тебе что-то не нравится, ты можешь отослать это обратно... или получаешь то, за что платишь, или просто участвуешь, делаешь выбор.
Si tu n'aimes pas ce que tu as, tu peux le renvoyer... ou tu as ce pour quoi tu paies... ou tout simplement participer, juste faire vraiment des choix.
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45