English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Чтобы вы что

Чтобы вы что traducir francés

6,500 traducción paralela
Она действительно хочет, чтобы вы были счастливы, потому что она любит вас... очень сильно.
Elle veut vraiment que vous soyez heureux parce qu'elle vous aime... beaucoup.
Я не говорю, что вы сделаете что-то подобное, но допустим, вдруг я внезапно исчезну или у меня откажут тормоза. Я позабочусь о том, чтобы один человек... Которого вы не знаете...
Sans vouloir insinuer que vous feriez de tels actes, mais si par exemple, je viendrais à disparaitre ou que mes freins lâchent tout d'un coup, je ferai en sorte qu'une personne que vous ne connaissez pas... sait où se trouve la clé.
Вы знаете что, у меня нет выбора ведь важно, чтобы мои сыновья.
Je n'ai pas le choix car c'est important aux yeux de mes fils.
Я просто хотел, чтобы вы знали, что.
Je voulais juste que vous le sachiez.
Я не хочу, чтобы вы покидали этот дом пока я знаю, что мы в безопасности.
Ne quitte pas la maison avant de savoir qu'il n'y a pas de danger.
Вы... что, вы думали, что это была хорошая идея чтобы просто уйти, не сказав мне?
Tu as cru que c'était une bonne idée de partir sans me le dire?
Несмотря на то, что я ценю те усилия, которые вы приложили, чтобы вытащить меня из полиции, не могу избавиться от ощущения, что променял одну камеру на другую.
Eh bien... J'apprécie le degré d'efforts que vous avez fourni pour me sortir du poste de police, mais j'ai l'impression d'être passé d'une prison à une autre.
Не думаю, что вы допустите, чтобы с вашим лидером произошло что-то, что может отразиться на будущем.
Tu ne veux pas qu'il arrive quelque chose à votre chef suprême qui pourrait se propager dans le futur.
Так что только вы с Джоном можете загреметь в тюрьму за то, чтобы вы там не замышляли, но мы арестовали только тебя.
Donc il ne reste que vous et John que l'on peut mettre en prison pour votre stupide plan, mais vous êtes le seul qu'on ait en détention.
Вы думаете, что он ждет вас внизу, чтобы отчитать?
Tu penses qu'il t'attends en bas pour se disputer avec toi?
Уверен, что вы также не хотели, чтобы ваш бизнес пострадал из-за записей о вашей халантости.
Vous ne vouliez pas non plus que votre société souffre des rapports de votre négligence.
Но кто вы такой, чтобы судить, что хорошо или плохо, и...
Qui êtes-vous pour juger le bien et le mal?
Я поеду с вами, чтобы убедиться, что вы в порядке.
Je viendrais avec toi, pour être sure que tu sois en sécurité.
Я слышала, что Вы больны, так что я принесла Немного хороших сыров и круассанов, Чтобы помочь Вам почувствовать себя лучше.
J'ai entendu que vous étiez malade, alors j'ai pris quelques fromages de qualité et des croissants pour vous aidez à guérir.
Вы много лет были человеком Питера Флоррика, а Питер Флоррик не перейдет улицу, чтобы помочь, если я поперхнусь, так что да, полагаю, я удивлен.
Vous avez longtemps été l'homme de Peter Florrick, et il ne ferait pas un geste pour m'empêcher de m'étouffer, alors oui, je suis surpris.
Тот факт, что вы сговорились, чтобы зря потратить время этого суда не только оскорбительно личное, это потенциально дает основание для иска.
Vous avez oeuvré pour gaspiller le temps de cette cour. C'est non seulement une offense personnelle, - c'est aussi attaquable.
Что касается вас, то если вы будете продолжать встречаться, то по меньшей мере я хочу, чтобы вы предохранялись.
Et vous deux... si vous continuez à vous fréquenter, j'aimerais au moins que vous vous protégiez.
Ну, мы можем сделать так, чтобы выглядело, будто вы в Галвестоне. Хорошо, что ты имеешь в виду?
On pourrait donner l'illusion que tu es à Galveston.
Вы правда думаете, что я настолько глуп, чтобы оставить за собой такую улику?
Vous pensez vraiment que je serais assez stupide pour laisser une preuve derrière moi?
Для того чтобы вас подставить, некто должен был знать, что вы были там, на той вечеринке 15 лет назад, и знать, что Шена Бейкер вернулась со встречи с вами, которая состоялась за час до этого.
Pour vous piéger, quelqu'un devait obligatoirement savoir que vous étiez là-bas à cette fête il y a 15 ans et savoir que Shana Baker venait de vous parler une heure plus tôt.
Я видел, на что вы готовы, чтобы защитить дочку.
J ´ ai vu jusque ou vous étiez capable d ´ aller pour protéger votre fille.
Что ж, тогда я помолюсь, чтобы в этот раз вы родили жизнеспособное дитя.
Je prierai alors pour que cette fois les dieux vous donnent un enfant qui respire.
Привет, Рада. У вас было несколько дней, чтобы подумать о том, что вы знали о Диего. Вы подумали?
Vous avez eu quelques jours pour réfléchir à ce que vous saviez sur Diego.
Мануэла сказала, что вы предложили Диего деньги, чтобы он держался подальше от Рады, верно?
Manuela a dit que vous aviez proposé à Diego du fric pour l'éloigner de Rada, est-ce vrai?
Cомневаюсь я, что вы ангелы, но дом Божий не мой, чтобы я отказывал вам в гостеприимстве.
Je doute que vous soyez des anges, mais je ne peux refuser l'hospitalité dans la maison du Seigneur.
Ваш муж умер на прошлой неделе, и первое, что вы сделали прыгнули в самолет на Хэмптон, и вместо того, чтобы сказать мне что мой свекр умер, вы провели два дня, скрывая вашу личность.
Ton mari est mort il y a une semaine, et la première chose que tu fais est de sauter dans un avion direction les Hamptons, Et plutôt que de me dire que mon beau-père est décédé, tu as passé 2 jours à dissimuler ta vraie identité.
Я приехала в Хэмптон раньше чтобы посмотреть, что вы за человек, чтобы познакомиться с вами при обстоятельствах в которых вы не будете еще меня ненавидеть.
Je suis venue dans les Hamptons plus tôt pour voir quel genre de personne tu étais, pour te rencontrer dans des circonstances où tu ne serais pas pré-disposée à me détester.
Не было бы правильным объединить наши усилия чтобы уверить вас в том, что вы получите то, что поистине ваше?
Donc ne serait-il pas prudent pour nous de garder toute notre énergie pour nous assurer que vous récupériez tout ce qui est légalement vôtre?
И я знаю, что Ана пыталась оградить вас от нас. Но я знаю, что мои мамы захотят, чтобы вы общались с малышкой и с нами, если вы захотите.
Et je sais qu'Ana a tout essayé pour nous garder loin de vous, mais je sais que mes mères voudront que vous connaissiez le bébé et nous, si vous voulez.
А я подумал, что вы здесь с миссией доброй воли, чтобы забрать тело гражданина вашей страны и залатать брешь в наших отношениях.
Et je pensai que vous étiez ici pour une mission de bonne volonté, pour récupérer le corps de votre citoyen et de guérir les brèches dans nos relations.
Что ж, жаль, что Вы не можете остаться чуть дольше, чтобы познакомиться с профессором Хис.
C'est dommage que tu ne restes pas plus longtemps pour rencontrer Professeur Heath.
Э-э, Эмили просто хотела, чтобы вы знали, что она понимает уровень поставленной планки.
Emily, voulais juste que tu sache qu'elle comprend la position de la commission.
Так что, я просто должна сидеть здесь и молиться, чтобы Вы нашли лазейку в версии обвинения?
Alors quoi, je suis supposée rester assise ici et prier pour que tu puisses faire des trous dans la théorie de persécution?
Или кто-то заплатил Вам, чтобы Вы солгали и сказали, что она Вас попросила?
Ou quelqu'un vous a-t-il payé pour mentir et dire que c'était elle?
Так что вы солгали, чтобы удержать меня здесь?
Donc vous avez menti pour me garder ici?
Вы думаете, что подруги Элисон скрывали что-то, чтобы защитить её?
Pensez-vous que les amies d'Alison ont caché quelque chose pour la protéger?
Я не думала, что вы наденете это чтобы привлечь свое внимание.
Je ne pensais pas que tu porterai ça pour faire un défilé de mode.
Дело в том, что парень Эллиота бросил его, и я не хочу, чтобы он был один в его день, и я хотела бы знать, не хотели бы вы прилететь завтра на праздничный ужин?
Bref, le copain d'Elliot a rompu avec lui et je ne veux pas qu'il soit seul pour son grand jour, donc je me demandais si peut-être, vous pourriez venir pour un dîner d'anniversaire demain soir.
К тому же, вы трое нужны мне здесь. Чтобы позаботиться о том, что выйдет оттуда.
Toute façon j'ai besoin de vous trois, pour buter ce qui sortira de là.
И если то, что вы меня упрячете под замок, нужно, чтобы показать, что я на их стороне, пусть будет так.
S'il faut m'enfermer pour montrer que je suis de leur côté, alors ça me va.
Я просто прошу, чтобы вы решили, что говорить и пришли на похороны... ради Дестини.
Accordez vos violons et pointez-vous à l'enterrement. Pour Destiny.
Даже ясновидящей не потребуется, чтобы понять что что-то не так, если вы не...
Elle n'en aura pas besoin pour comprendre.
Также.. Я хотел, чтобы вы знали, что с меня этого хватит.
Accessoirement... sachez que ça, c'est fini.
Возможно ли, что вы вступали в экстремальные половые отношения тем, кто не хотел, чтобы вы знали его настоящее имя?
Est-il possible... que vous ayez eu des relations sexuelles hardcore avec quelqu'un qui ne voulait pas que vous sachiez son nom?
Вот что происходит и вы не хотите, чтобы ваша семья была в доме в это время.
Vous n'avez plus le choix, et il vaudrait mieux que votre famille ne soit pas chez vous pendant la fouille.
Человек рядом с вами стоит, потому что рядом есть вы, чтобы поддержать его.
L'homme à côté de vous est debout parce que vous êtes là pour le soutenir.
После всего, что вы пережили с парнями Лулло, я хочу, чтобы вы знали, вы можете взять отпуск.
Après ce que vous avez traversé avec les hommes de Lullo, sachez que vous avez ma bénédiction si vous voulez prendre un congé.
Я ничего не гарантирую. хорошо? Но я попробую что-нибудь сделать, чтобы вы смогли взглянуть на его выводы.
Mais laissez-moi voir si je peux vous faire examiner le dossier.
Что Вы делаете чтобы заглушить свою жажду власти?
Que faites vous pour atténuer votre soif de pouvoir?
Я надеюсь, что вы поддержите меня в моем стремлении сделать всё, чтобы шоу продолжало существовать.
J'espère que vous resterez en ma compagnie pendant que je fais de mon mieux pour amener cette émission à sa seconde décennie.
Роджер, вы говорите, что к вам в дом попало дикое животное и укусило вас за руку, и вы хотите, чтобы ваш сосед оплатил медицинское обследование и лечение.
Roger, vous dites qu'un animal sauvage est entré chez vous, vous a mordu, et vous voulez que votre voisin paie les soins médicaux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]