Экзаменов traducir francés
179 traducción paralela
В феврале, после его выпусных экзаменов.
En février, après son diplôme.
Ты никогда не сдавал экзаменов.
- Tu as jamais fait des examens.
- Немного боится экзаменов.
Il craint les derniers examens.
Без экзаменов.
Sans examens.
Середина февраля... и осталось 4 месяца до экзаменов.
Et il me reste 4 mois avant les exams.
Возвращайтесь за месяц до экзаменов, и мы обсудим это вместе.
Reviens un mois avant les examens, Et on planchera ensemble la dessus.
Процедуры ареста нарушения правил дорожного движения превышение скорости самозащита вам придется сдать множество экзаменов.
Arrestation... in-cul-pation... violation des règlements... vitesse... excessive... self-défense... et une kyrielle de tests... absolument insolubles.
Бич экзаменов по современной истории
L'horreur des examens d'Histoire contemporaine.
Я буду вести у вас английский вплоть до экзаменов.
J'enseignerai l'anglais jusqu'aux examens.
Мама рассказывала, что когда-то ты больше всего волновался насчёт сдачи экзаменов.
C'est son histoire. Maman m'a dit qu'autrefois, ton seul souci, c'était tes examens.
В 1966, к тому времени, когда Томми подготовился к сдаче экзаменов... это была прекрасная Ракель.
En 1966, quand Tommy allait passer l'examen... il avait la belle Raquel.
Переживаю из-за экзаменов.
Je suis épuisé à cause des examens.
Помнишь? Это было за неделю до экзаменов.
C'était la semaine avant les examens.
Ты сможешь и дальше замещать до конца экзаменов?
Peux-tu enseigner jusqu'aux examens?
Знаешь, Билл, думаю тебе нужно придумать по-лучше фразу для знакомства. Вопрос о том, какие у неё результат экзаменов, тебе, определённо, не поможет закадрить ни одну девчонку.
Tu sais, Bill, si tu veux lever une fille, lui demander si elle a une mention, c'est très déconseillé.
- Мисс Мэррис, мы вымотаны из-за экзаменов : вчера до двух ночи сидели.
Mlle Marris, on a révisé les tests pré-universitaires jusqu'à 2 h.
- Значит, до экзаменов не спим.
On dormira après l'examen.
- Не она. Он нужен мне для экзаменов.
C'est pour moi, pour mes exams.
Благодаря нам повысились результаты экзаменов.
Nous avons même augmenté la moyenne nationale.
Это седьмая серия экзаменов национальной ассициации на получение квалификации фондового брокера.
Cet examen est destiné aux futurs courtiers du NASDAQ.
Когда я вернусь в Гарвард, я спишу расписание экзаменов.
Je te préparerai un planning de révision.
Результаты этих экзаменов являются 25 % всех ваших результатов,..
Les examens trimestriels... com pteront pour 25 % de la moyenne.
Я не позволю тебе просто так уйти с экзаменов.
Je ne te laisserai pas rater tes examens.
Было бы не плохо навестить сегодня вечером Стифлера после экзаменов.
Ça va être bien d'aller chez Stifler, ce soir, après les exams.
Я не ношу трусики в день экзаменов.
Je ne porte pas de culotte les jours d'examens.
Еще больше будет дано во время финальньIх экзаменов.
Je vous en réserve plein, pour les examens.
Я получила результаты экзаменов.
J'ai eu mes résultats.
Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов...
Je ne sais pas si ça serait très drôle toute seule.
Нет, сроки сдачи эссе и экзаменов не изменятся.
Les remises de travaux, les examens restent les mêmes.
- После экзаменов.
Après les examens.
Но кроме экзаменов надо сделать коллекцию для ежегодного шоу.
Mais en plus des examens, je dois préparer une collection. Pour un défilé de mode.
В день экзаменов он боится опоздать, поэтому ездит на машине.
Excuse-moi. Le jour où il fait passer les examens, il a toujours peur d'être en retard, et il prend la voiture.
Тебе осталось немного доучиться до сдачи экзаменов в колледж!
Il reste peu de temps avant l'examen d'entrée à l'université!
Я хочу людей с образованием, чёрт возьми! Их просто надо нанимать сразу после выпускных экзаменов.
Il n'a qu'à recruter à la sortie des grandes écoles.
Я тут только что узнала результаты экзаменов.
Je voulais entrer en fac de médecine.
- Серьезно? - Часть экзаменов.
- J'ai raté une partie de mes examens.
В классе я была единственная, кто не успел забеременеть до выпускных экзаменов.
J'étais la seule de ma classe à pas tomber enceinte.
Уроки мистера Гектора не предназначены для экзаменов!
Les trucs de M. Hector ne sont pas pour l'examen!
Он показывает ему вопросы со старых экзаменов.
Bien sûr.
- Результаты экзаменов.
- Voici les résultats de vos examens.
- так после экзаменов - € неверный парень я не обманщик
- Alors, après les examens... - Je ne suis pas homme infidèle Je ne suis pas un tricheur
Показал великолепным результаты при написании курсовой и выпускных экзаменов.
A excellé en travail théorique et aux examens de fin d'années.
- Хотим проветрить наши головы после экзаменов.
On sait pas. - Après les exams, on se vide la tête.
Иногда ученики переживают из-за приближения экзаменов.
Des fois les étudiants sont fatigués à la fin du semestre.
У нас ещё осталось... 5 дней до экзаменов, ребята.
On a encore... cinq jours avant les examens.
Это для экзаменов. Кларнет не тяжёлый.
- La clarinette est pas lourde.
- превосходны результаты экзаменов и такой талант, как у тебя, ни за какие деньги не купишь.
Un excellent bac, plus de talent que l'argent ne pourra jamais acheter.
Ты не пройдешь даже первый уровень вступительных экзаменов в Йеле, как бы ты ни старалась.
Tu ne voudrais pas faire ça Passer la première partie des admissions de Yale, Peu importe à quel point tu auras essayé.
Зачем? Или там, сколько экзаменов я сдал - может шесть, а может один. Когда?
A quelle école j'ai été?
Сразу после экзаменов.
Juste après les examens.
Да, для экзаменов по математике.
Pour un contrôle de maths.