Эти существа traducir francés
187 traducción paralela
На Венере, мы случайно обнаружили, что эти существа очень восприимчивы к электричеству и управляемый импульс может их парализовать.
Sur Vénus, nous avons découvert par accident que ces créatures Sont sensibles à l'électricité et qu'une décharge peut les paralyser.
Да, они опасно хитрые, эти существа, но это еще не все.
Oui, il est dangereusement rusé, ce peuple, mais ce n'est pas tout.
Вам не кажется, что эти существа просят слишком многого.
Je me méfie des ces créatures, monsieur, elles posent trop de questions.
Эти существа побеждают нас улыбками и милыми словами ; наши правители слушают и соглашаются.
Ces créatures nous combattent avec le sourire et des mots doux, nos chefs écoutent leurs volontés.
Слушай, кто ты... и эти существа, что служат тебе?
Mais qui êtes-vous... et ces créatures qui vous servent?
И Ты хочешь сказать, что эти существа собираются управлять человеческой расой так, что она вымрет, также?
D'une certaine manière les créatures qu'ils contrôlaient sur Vénus sont devenues stériles et se sont éteinte.
Хранители, Моноиды, эти существа, кем бы они ни были, ложатся тяжелым бременем на нашу доверчивость.
Gardiens, Monoïds, ces créatures, quelles qu'elles soient, nous croient très crédules.
Эти существа выглядят как люди?
Ces créatures ont-elles l'apparence d'êtres humains?
Лиз, эти существа не просто животные.
Le secrétaire Wigner. - Secrétaire?
Они должны иногда спускать его с цепи и использовать как сторожевого пса. Эти существа вымерли на земле миллионы лет назад.
Ça coûterait la vie au fils de Cutler, mais en sauverait des millions d'autres.
Итак, Доктор, ты по прежнему будешь нас уверять, что эти существа не враждебны?
Répondez. Zeus 5 à Snowcap. Je vous reçois cinq sur cinq.
Так что, с помощью вот этого мы можем обнаруживать эти существа, если конечно тебе это интересно.
Nous pouvons les détecter avec ceci, si vous êtes intéressée Et les détruire avec ca.
Кем бы ни были эти существа, судя по всему, они захватили всех жителей Деневы.
Les créatures semblent avoir envahi tous les habitants de Dénéva.
Если не найдем способ уничтожить эти существа так, чтобы не погибли люди, в которых они находятся, как командир, я буду вынужден убить более миллиона человек.
Si nous ne trouvons pas le moyen de détruire ces créatures sans tuer leurs hôtes humains, mes responsabilités me forceront à tuer plus d'un million de personnes.
Но ведь на планете эти существа старались держаться в тени.
- Pas nous. Mais sur la planète, les créatures restaient à l'ombre.
Интересно. Совсем как собаки, которые слышат звуки, которые люди не различают. Судя по всему, эти существа реагируют на свет, который мы не видим.
Tout comme les chiens sont sensibles à des bruits inaudibles à l'humain, ces créatures sont sensibles à une lumière invisible à notre oeil.
Сквозь которую эти существа могут проходить.
Par laquelle ces deux êtres sont capables de passer.
- Они знали обо мне, эти существа?
- Ces créatures me connaissaient.
Эти существа умерли бы без него.
Ces créatures mourraient sans le gaz.
Тогда мы можем показать ему, что эти существа действительно существуют.
On pourra lui montrer que ces créatures existent vraiment.
Смотрите, все эти существа - результаты экспериментов по созданию новой жизни. Но как видите, не совсем удачных.
Tout ce qu'il y a ici ce sont des expériences pour recréer la vie, mais ça n'a jamais très bien réussi.
Должно быть, эти существа в небе обладают могущественными силами.
Ces êtres doivent être dotés de pouvoirs extraordinaires.
Казалось бы невероятно, дамы и господа, что после своего странного, кровавого разрушительного всплеска эти существа устраивают нечто вроде музыкального номера.
Aussi incroyable que ça paraisse, après une déconcertante et sanglante frénésie de destruction, ces étranges créatures semblent vouloir monter un spectacle de music-hall!
Эти существа не умирают, но становятся сильней и бессмертней.
Ces créatures ne meurent pas, mais deviennent immortelles après la morsure d'un autre Nosferatu.
Генерал, эти существа принадлежат к расе, много более продвинутой, чем наша. Неизвестно, чему они нас могут научить.
Ces créatures viennent d'un monde plus évolué que le nôtre.
Чем бы эти существа ни были, они контролируют вас.
Quelles qu'elles soient, ces créatures vous contrôlent.
Постой. Не хочешь ли сказать, что эти существа могут мыслить?
Tu veux dire qu'ils pensent?
Если военные слушают эту передачу... Они должны уничтожить это место немедленно... до того, как эти существа вырвутся.
Si l'armée nous écoute, elle doit détruire cet édifice, avant que les créatures ne s'en soient échappées.
Кто эти существа, которых мы смеем вообразить, но боимся принять?
Qui sont ces êtres que nous osons imaginer, mais craignons d'accepter?
Совершенно ясно, что эти существа не хотят, чтобы мы здесь жили.
Ces créatures ne veulent pas de nous
Вы понимаете? Эти существа были всегда.
Ces choses ont toujours été là.
Значит, можно предположить,.. ... что эти существа превзошли нас в развитии?
Je crois que nous pouvons supposer que ces entités sont plus évoluées que nous.
Эти существа в ярости, друзья мои.
Les créatures sont furieuses, mes amis.
Легенда гласит, что как только ритуал свершится,... эти существа будут править наЗемле 10 тысяч лет.
La légende dit : une fois le rituel effectué, les créatures régneront sur Terre pour 10.000 ans.
Эти ископаемые доказывают, я в это верю, что существа, в сущности похожие на нынешних представителей человечества, ходили по Земле пять миллионов лет назад.
Des fossiles qui indiquent que des anthropoïdes ont foulé notre sol il y a 5 millions d'années.
Эти переходы из Вселенной во Вселенную, безумные разговоры об убийстве существа, которое уничтожит нас, но зачем?
Ce franchissement d'univers. Cette histoire de créature qui détruit des civilisations. Dans quel but?
Эти существа...?
- Ces créatures...
- Как они называют себя, эти существа?
Quel est le nom de ces créatures?
Эти звезды светят в пустоте, дорогой мой, и напрасно двуногие существа под ними мечтают и строят свои планы.
Ces étoiles brillent dans Ie vide, et Ia créature à deux pattes compIote et rêve en dessous d'elles, vainement.
Эти низкие существа Фолкирхер и его прихвостень Видерол находят миллион способов, чтобы поиздеваться надо мной.
Cet ignoble individu... Faulkircher et son complice, Viderol... ne cessent de me tourmenter.
Значит, эти несчастные существа решили...
Comme l'ont cru ces pauvres imbéciles.
Эти гипер-разумные многомерные существа — очень сообразительные.
Voyez-vous, ce sont réellement de subtiles, hyper-intelligences pan-dimensionnelles.
Эти человеческие существа.
Ce sont des êtres humains.
Натуралист, сделавший эти фотографии... был поражен безобразным видом этого существа, его варварским языком, но больше всего, ужасным смрадом.
Le naturaliste qui a filmé ceci... a été très impressionné par l'aspect sauvage de cette créature... par son langage grossier, et surtout... son indescriptible puanteur.
Эти странные существа начали первыми.
Des types nous envahissent sans raison.
Звонили эти родительские существа.
Le service parental a appelé.
А кто эти жуткие оранжевые существа?
C'est quoi ces horribles créatures oranges?
Потом они зашли в бар и там были все эти космические существа...
Et après ils vont dans un bar avec plein de créatures extraterrestres... et après, quelqu'un fait l'erreur de choisir Obi-Wan Kenobi.
Изумительные существа эти хоббиты.
Les Hobbits sont des êtres incroyables.
Первое, что они собирались сделать было, найти путь ведущий внутрь их голов, что бы понять, что эти новые существа хотели для того что быть самими собой.
Le SRI ( Stanford Research Institute ) en Californie travaillait pour les entreprises et le gouvernement.
Но потом,... 10 лет назад,... Эмиль Мондавэриос потревожил эти древние существа, построив здесь парк развлечений.
Mais il y a dix ans Emile Mondevarious a contrarié ces créatures ancestrales en y construisant un parc d'attractions.