Это должно было случиться traducir francés
192 traducción paralela
- Это должно было случиться, он всегда был пьяный.
- Ça devait arriver, il était toujours soûl.
Это должно было случиться.
C'était inévitable.
Это должно было случиться в оранжерее. Ты, в белом с красной розой в руке. Скрипки, играющие где-то вдалеке.
Vous vous voyiez dans un jardin d'hiver, vêtue de blanc, une rose à la main, sur fond de violon.
Это должно было случиться.
- De partir? On s'y attendait.
Это должно было случиться.
Cela devait arriver.
Я молился за вас. Это должно было случиться.
Je priais pour que cela se réalise.
Это должно было случиться.
- probablement.
О, это должно было случиться. Когда кто-то так привлекателен, как ты...
C'était inévitable, quelqu'un d'aussi séduisant.
Да это должно было случиться.
Oui, j'aurais dû m'y attendre.
Это должно было случиться с тобой, рано или поздно...
Il faut bien y passer un jour...
Она женщина, рано или поздно это должно было случиться.
C'est une fille, tôt ou tard ça devait arriver!
Это должно было случиться.
Ta mère n'est plus toute jeune. Il fallait bien que ça arrive.
Почему это должно было случиться именно с нами?
Pourquoi a-t-il fallu que cela arrive?
Почему всё это должно было случиться именно со мной?
Ça devait m'arriver! - J'ai froid.
О, нет. Это должно было случиться через пять лет.
Tu en avais pour 5 ans!
Это должно было случиться.
Comme si c'était écrit.
Это должно было случиться.
Voilà ce qui devait arriver.
Если вторая ступень приведена в действие, это должно было случиться под землей.
Si l'Étape 2 est achevée...
Почему это должно было случиться?
Pourquoi c'est arrivé?
Это должно было случиться когда-нибудь.
Écoute, ça devait arriver.
Ну это должно было случиться.
Ben... ça devait arriver.
Это должно было случиться.
Ca devait arriver!
Это должно было случиться.
Je savais que ça arriverait.
- Это должно было случиться.
Ça devait arriver.
Лондон был меккой. Это должно было случиться.
Londres était La Mecque de la musique.
Думаю, это должно было случиться.
- Ah, je crois que je ne l'avais pas volé.
Я знал, что это должно было случиться.
Je savais que ça allait arriver.
Рано или поздно это должно было случиться.
Ca devait arriver tôt ou tard.
Это должно было случиться.
Je savais que cela allait arriver un jour.
Мы разбудили Рейфов - и хотя это должно было случиться в конечном счете и без нашего вмешательства, наш доступ к технологиям Древних дает нам уникальную возможность помочь тем людям.
Nous avons réveillé les Wraith, et bien que ça se serait finalement produit sans notre intervention, notre accès à la technologie des Anciens nous met dans une position privilégiée pour aider ces gens.
Однажды это должно было случиться.
Ça devait arriver un jour...
Один градус изменил мою жизнь. И это должно было случиться снова.
Un degré avait déjà changé ma vie, cela pourrait recommencer.
Это не должно было случиться.
Nous n'aurions pas dû.
Это должно было когда-нибудь случиться.
Cela devait arriver.
Это не должно было случиться. Но это случилось. Мы любим друг друга.
On s'aime C'est ce qui compte
Это же почти наверняка должно было бы случиться в Великобритании после ядерной войны.
Cela se produirait certainement en Grande-Bretagne après une guerre nucléaire.
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Il l'a empêchée de mourir dans un accident, comme c'était prévu.
Это не должно было случиться!
Ce n'était pas prévu!
Это должно было случиться.
- Ça devait arriver.
Это не должно было случиться с тобой.
Ce n'est pas juste que ça t'arrive.
Это должно было случиться.
Ça devait arriver.
Это не должно было случиться..
Ca n'aurait jamais dû arriver.
Перестань, Генри. Такое ощущение, как будто это не должно было случиться рано или поздно.
Tu savais bien que ça viendrait sur le tapis.
Это могло случиться с каждым. С каждым, кто не подчинился приказу тренера и команды бросил пас парню, весом в 40 кг, кого не должно было быть на поле.
ça aurait pu arriver à n'importe qui... qui aurait agi contre l'avis du coach et de l'équipe... lancé une fusée à un avorton attardé qui n'avait rien à faire là!
Это не должно было случиться.
Ce n'était pas prévu au programme.
- Это не должно было случиться.
- Ca n'aurait pas dû arriver.
Должно было случиться нечто важное, из-за чего ты бросил все и привез нас в это Богом забытое место!
Que quelque chose de grave était arrivé pour que nous quittions tous Helstone et que vous nous traîniez jusqu'à cet endroit oublié de Dieu!
Это должно было случиться рано или поздно.
Et bien, ça devait arriver un jour ou l'autre.
Ты права, это должно было случиться.
Ça ne pouvait qu'arriver.
- Все, кого я спрашивала, говорят, это давно должно было случиться.
Tous ceux à qui j'ai parlé m'ont dit que c'était prévu depuis longtemps.
Это не то- - Это не то, что должно было случиться!
Ce n'est- - Ce n'est pas ça qui doit se passer!
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно сработать 152
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно сработать 152