Это должно быть хорошо traducir francés
80 traducción paralela
Капелла и Сифреди поддерживают его, это должно быть хорошо для нас.
- Capella et Siffredi le supportent, c'est peut-être bon pour nous.
Это должно быть хорошо.
Ca a intérêt à être important.
Это должно быть хорошо. Да это и действительно так.
- Faut que ça vaille le coup.
Это должно быть хорошо...
Vaudrait mieux...
Если Мэйборн думает, что это стоит прощения, то с другой стороны, это должно быть хорошо.
Si Maybourne pense être gracié, le jeu doit en valoir la chandelle.
Это должно быть хорошо.
Ça pourrait être bien.
Это должно быть хорошо
Ça doit être sympa :
Почему... Почему это должно быть хорошо, или плохо?
Pourquoi ça doit toujours être bien ou mal?
Звучит по-американски. Это должно быть хорошо, Не быть прописанным в одну клетку
Comme un Américain, fort de ses origines multiples.
Это должно быть хорошо.
Je sens qu'on va bien rigoler.
Это должно быть хорошо и для тебя тоже.
Ça doit être bon pour vous aussi.
- Это должно быть хорошо.
- Plus agréable.
Это должно быть хорошо для вас - заработать так много денег.
Vous devez être fière de ramener autant d'argent.
О, это должно быть хорошо.
Ca va être interessant.
Ферма - это должно быть так хорошо и спокойно.
Une ferme, ça doit être paisible.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Ma foi, oui! Vous devez le savoir mieux que moi.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
Должно быть, это хорошо - быть добродетельным? Да, господин капитан?
Ça doit être une bien belle chose, la vertu, mon Capitaine.
Вам и должно быть хорошо. Это отлично!
- Vous avez bien fait.
Я знаю, у нас много денег, всё должно быть хорошо, но это не так!
On a de l'argent, ça devrait être génial. Mais non!
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Il explique que pour chaque force positive, comme l'amour, il existe une force négative opposée, comme la perte de cet amour. - Et que l'on n'y peut rien.
Они бывают только женскими особями. Хорошо, что здесь сказано о методах устранения? Ну, это должно быть относительно стандартно.
Et comment s'en débarrasser? Par enterrement en terre vierge, simple incantation en latin.
О, о, это так хорошо, это должно быть как корм.
C'est si bon que ça doit être grossissant.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Plus court, l'histoire des uniformes aurait pu y passer.
Хорошо, я думаю что Анна Фрейд не должна избежать ответственности за что она сделала, это должно быть известно.
Je pense que ce qu'a fait Anna Freud ; ce qu'elle a fait doit être connu de tous.
- О, это должно быть уроком, хорошо?
- Il va falloir lui donner une leçon.
Должно быть, это хорошо.
Ça doit être bien.
- Хорошо. - Может быть, я въехал на Харлее? - Росс, это должно быть похоже на правду.
Peut-être que je suis arrivé en Harley.
Хорошо, это должно быть забавно.
Ce devrait être... intéressant.
Хорошо, я думаю это должно быть у каждого.
Ok, je crois que c'est tout le monde
- Хорошо, это должно быть прямо здесь, но...
- Il devrait être ici, mais...
Я хочу сказать, они сделали это целое грандиозное предприятие, все должно было быть хорошо и это...
Je veux dire, ils ont bien insisté sur le fait que tout se passerait bien et...
Хорошо, тем не менее, это иногда должно быть непомерно. Да. Это забавно.
Parfois, ça doit être accablant.
Внутри – цвета... должно быть, всё это открывает доступ к чему-то вроде барьера времени. Хорошо.
Il y a des couleurs à l'intérieur, qui doivent ouvrir une sorte de portail temporel.
Хорошо! Это должно быть найлучшее Рождество всех времён.
Ça va être le meilleur Noël de tous les temps.
О, это хорошо, потому что это джин, Как и должно быть.
Ça tombe bien parce que c'est du Gin, comme ça devrait l'être.
Все это важно. Все должно быть хорошо подготовлено.
Ce sont des choses importantes, il faut les faire correctement.
Хорошо, это должно быть что-то хорошее.
Bon, cette farce a plutôt intérêt à être bonne.
Потому что это странно, я думаю, что все правильно, однако часть меня думает, что так не должно быть, но... но я думаю, это правильно. Секс - это хорошо.
- mais je crois que ça me convient.
ОК, хорошо, хорошо. Вот как это должно быть.
Voilà ce qu'on va faire.
Это, должно быть, какая-то ошибка. Квинни, мы тебя хорошо воспитывали.
Il doit y avoir quelque erreur ici.
Тина это замечательно, но... Почему мне должно быть больно, чтобы она чувствовала себя хорошо?
Tina est géniale, mais... mais pourquoi la rendre heureuse et pas moi?
о, нет, милый. с ней все будет хорошо какой-то человек. говорит, что он домовладелец что-то не в порядке с квартирой Декстера о, это должно быть какое-то недоразумение да, здравствуйте.
Non, mon chéri. Elle va s'en sortir. Le propriétaire de chez Dexter.
Хорошо, должно быть, это Гиллеспи.
Ok, ça doit être Gillespie.
Хорошо, это должно быть была Клара.
C'était peut-être Clara.
Так что я сказал, хорошо, ну вы понимаете, но... Но это должно быть сделано идеально
Alors j'ai dit, oui, tu sais... mais cela doit être fait correctement.
Так тебе должно быть хорошо Так это пойдет
Tu ferais mieux d'oublier le cran qui t'anime.
Знаю, это, должно быть, звучит глупо. Но иногда мне кажется, что, если бы я сказала "да" на твоё предложение, всё было бы хорошо сейчас.
Ça peut sembler idiot, mais je me dis parfois que si j'avais accepté ta demande, tout irait bien aujourd'hui.
Хорошо. Это должно быть заполнено для следующего выпуска.
Ceci doit être couvert avant la prochaine édition
Да, хорошо, это должно быть трудно не отставать от отряда шлюх Моча Капучино.
Ça doit pas être évident de lutter contre les gouffres du cappuccino.
Это должно бы быть очевидно, так как подарок от меня означал бы, что вы делаете свою работу хорошо.
Ce qui devrait être évident puisque si je vous offrais quelque chose cela voudrait dire que vous travaillez.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81